Корпоративный сайт
8 800 700-77-51
8 800 700-77-51
+7 495 968-34-76
Заказать звонок
E-mail
Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
Адрес
117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Подать заявку
  • Отзывы
  • Сертификаты
  • Технологии
  • Вопрос-ответ
  • Контакты
  • ...
    ...
    8 800 700-77-51
    8 800 700-77-51
    +7 495 968-34-76
    Заказать звонок
    E-mail
    Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
    Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
    Адрес
    117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    Корпоративный сайт
    Услуги перевода
    • Письменный перевод
      Письменный перевод
      • Перевод договора
      • Юридический перевод
      • Политический перевод
      • Финансовый перевод
      • Публицистический перевод
      • Перевод технологической документации
      • Художественный перевод
      • Медицинский перевод
      • Перевод медицинских документов
      • Фармацевтический перевод
      • Перевод научных статей
      • Экономический перевод
      • Перевод деловой и личной переписки
      • Перевод носителем
      • Перевод документов
      • Перевод сопроводительной документации
      • Перевод грузовой таможенной декларации (ГТД)
      • Письменный перевод бухгалтерской отчетности
      • Перевод рекламных текстов
      • Еще
    • Устный перевод
      Устный перевод
      • Синхронный перевод
      • Синхронный перевод Zoom
      • Удаленный синхронный перевод
      • Последовательный перевод
      • Последовательный перевод Zoom
      • Устный переводчик на встречу/переговоры
      • Переводчик на выставку
      • Перевод телефонных переговоров
      • Обслуживание деловых встреч и переговоров
      • Шушутаж
      • Сопровождение делегаций
      • Еще
    • Нотариальный перевод
      Нотариальный перевод
      • Перевод водительского удостоверения
      • Перевод диплома
      • Перевод паспорта
      • Перевод свидетельства о рождении
      • Перевод личных документов
      • Нотариальный перевод печатей и штампов
      • Нотариальный перевод учредительных документов
      • Еще
    • Технический перевод
      Технический перевод
      • Технический перевод
      • Перевод проектно-строительной документации
      • Перевод технической документации
      • Перевод технических инструкций
      • Перевод руководств по эксплуатации (руководства пользователя / руководства оператора)
      • Еще
    • Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      • Перевод программного обеспечения
      • Перевод сайта на английский и другие языки
      • Поддержка сайта, перевод новостей, обновлений
      • Перевод в электронной коммерции
      • Еще
    • Перевод мультимедиа
      Перевод мультимедиа
      • Аудиовизуальный перевод
      • Перевод компьютерных игр
      • Перевод и озвучка видео
      • Перевод и создание субтитров
      • Закадровый перевод
      • Расшифровка аудио и видео
      • Дубляж фильмов
      • Перевод кинофильмов
      • Перевод сценариев
      • Еще
    • Апостиль на документы
      Апостиль на документы
      • Стоимость на апостиль
      • Апостиль для США
      • Апостиль для Германии
      • Апостиль для Франции
      • Апостиль для Голландии (Нидерландов)
      • Апостиль для Греции
      • Апостиль для Индии
      • Апостиль для Испании
      • Апостиль для Италии
      • Апостиль для Латвии
      • Апостиль для Люксембурга
      • Апостиль для Макао
      • Апостиль для Мальты
      • Еще
    • Легализация в Торгово-Промышленной палате
      Легализация в Торгово-Промышленной палате
      • Легализация договоров (контрактов) в ТПП
      • Легализация инвойсов в ТПП РФ
      • Легализация сертификатов происхождения в ТПП РФ
      • Еще
    • Перевод по отраслям
      Перевод по отраслям
      • Перевод в области энергетики
      • Перевод в области химической промышленности
      • Перевод в сфере пищевой промышленности
      • Перевод в сфере авиации и авиастроения
      • Перевод в сфере автомобилестроения
      • Перевод в нефтегазовой отрасли
      • Перевод в сфере горнодобывающей промышленности и металлургии
      • Перевод в отрасли приборостроения
      • Перевод в отрасли промышленного оборудования
      • Еще
    • Судебный перевод
      Судебный перевод
      • Лингвистическая экспертиза перевода
    • Срочный перевод
      Срочный перевод
      • Срочный письменный перевод
      • Переводчик на срочную встречу
      • Срочный перевод с нотариальным заверением
      • Еще
    • Легализация документов
      Легализация документов
      • Консульская легализация документов
      • Полная консульская легализация документов для Китая
    • Дополнительные услуги перевода
      Дополнительные услуги перевода
      • Перевод и редакция
      • Верстка перевода
      • Графический дизайн и предпечатная подготовка
      • Печать
      • Корректура и перевод
      • Создание глоссария или TM по материалам заказчика
      • Подбор переводчика
      • Курьерская доставка
      • Аудит переводчика
      • Экспертиза и оценка качества перевода
      • Рерайт текста
      • Еще
    Языки перевода
    • Европейские языки
      Европейские языки
      • Перевод английского языка
      • Перевод баскского языка
      • Перевод болгарского языка
      • Перевод венгерского языка
      • Перевод голландского языка
      • Перевод греческого языка
      • Перевод датского языка
      • Перевод испанского языка
      • Перевод итальянского языка
      • Перевод каталонского языка
      • Перевод немецкого языка
      • Перевод польского языка
      • Перевод португальского языка
      • Перевод сербского языка
      • Перевод финского языка
      • Перевод французского языка
      • Перевод чешского языка
      • Перевод шведского языка
      • Перевод эстонского языка
      • Еще
    • Языки Азии и Африки
      Языки Азии и Африки
      • Перевод арабского языка
      • Перевод вьетнамского языка
      • Перевод иврита
      • Перевод китайского языка
      • Перевод корейского языка
      • Перевод монгольского языка
      • Перевод тайского языка
      • Перевод турецкого языка
      • Перевод японского языка
      • Еще
    • Языки РФ и СНГ
      Языки РФ и СНГ
      • Перевод азербайджанского языка
      • Перевод армянского языка
      • Перевод белорусского языка
      • Перевод грузинского языка
      • Перевод казахского языка
      • Перевод киргизского языка
      • Перевод молдавского языка
      • Перевод таджикского языка
      • Перевод туркменского языка
      • Перевод узбекского языка
      • Перевод украинского языка
      • Еще
    Оплата
    Компания
    • О компании
    • История
    • Сертификаты
    • Технологии
    • Для вас работают
    • Отзывы
    • Вакансии
    • Реквизиты
    • Документы
    • Галерея
    • Проекты
      • Проекты в области энергетики
      • Синхронный перевод
    • Партнеры
    Контакты
    Тарифы
    Новости
    Статьи
    Акции
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      Телефоны
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      Корпоративный сайт
      Подать заявку
      • 8 800 700-77-51
        • Телефоны
        • 8 800 700-77-51
        • +7 495 968-34-76
        • Заказать звонок
      • 117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      • Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
        Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00

      «Переводчик будущего - оператор машинного перевода, робот или безработный?» - статья агентства «Б2Б-Перевод»

      Главная
      —
      Статьи
      —
      Полемика о переводе
      —«Переводчик будущего - оператор машинного перевода, робот или безработный?» - статья агентства «Б2Б-Перевод»
      Переводчик будущего - оператор машинного перевода, робот или безработный?
      Полемика о переводе
      9 декабря 2020

      Переводчики не нужны...
      Все чаще я слышу от своих знакомых, что переводчики скоро станут заложниками технологий, а то и вовсе останутся без работы. «Время жестоко обойдется с вами. Зачем мне платить деньги человеку, если с переводом вполне неплохо, еще и бесплатно сможет справиться нейросеть?» — этим вопросом один мой знакомый, который, к слову, не знает иностранных языков, но постоянно летает в командировки в разные страны, поставил меня в тупик. Я задумалась: сможет ли автоматизированный перевод когда-нибудь вытеснить переводчиков, и если так, то как скоро это произойдет?

      Для того чтобы разобраться в вопросе более детально, я решила рассмотреть мнение практикующих переводчиков и изучить написанные ими на эту тему статьи. В своем небольшом, если позволите, исследовании я учла мнение не только специалистов из России, но и иностранных представителей профессии.

      Начать хотелось бы со статьи специалиста в области филологии и языкознания Сергея Печёнина «Будущее переводов. Заменят ли роботы живых переводчиков?» В статье автор поднимает вопрос сближения лингвистики и программирования, приводит плюсы машинного перевода, а также отвечает на вопрос: сможет ли автоматизированный переводчик когда-нибудь переводить поэзию? По мнению автора, технологическая сторона перевода стремительно развивается: теперь нам доступны не только привычные Google и Яндекс переводчики. Рынок пополняется как за счет профессиональных программ для письменного перевода, так и за счет мобильных приложений. Более того, разработчики подобных приложений решили пойти дальше и создали технологию, способную переводить поэзию. Главное преимущество машинного перевода — скорость исполнения: «если вам нужно получить пусть не совсем гладкий, но зато быстрый перевод материала с веб-сайта или письма, гораздо проще обратиться к специальной компьютерной программе или интернет-сервису, чем к переводчику». В качестве еще одного аргумента в пользу машинного перевода автор приводит его стоимость. Однако перекрывают ли эти два несомненных плюса некоторые недостатки машинного перевода?

      Ответ на этот вопрос я нашла в статье переводчика и руководителя собственного бюро переводов «Russian Translator Pro» Семена Ахрамеева «10 причин, почему машинные переводчики никогда не смогут заменить человека». С самого начала автор дает понять, что относится к машинному переводу только как к помощнику: «Фактически, компьютерные технологии, включая программное обеспечение машинного перевода, не более чем инструменты, предназначенные для облегчения рутинной работы переводчика, в то время как некоторые люди и компании пытаются продавать машинный перевод как готовый к использованию продукт». Далее он описывает недостатки работы машинных переводчиков. Я приведу те, которые, по моему мнению, устранить в ближайшее время невозможно. Среди основных лингвистических сложностей — многозначные слова и лакуны. Автоматические переводчики не способны придумывать новые термины, хотя переводчики часто сталкиваются с такими случаями. Машины не используют переводческие трансформации и не могут исправлять ошибки в тексте оригинала. И главная причина, по которой полноценный перевод художественных текстов только при помощи машинных переводчиков невозможен, — машины не работают над образностью текста, а поэтому «не могут передать истинную красоту литературных произведений».

      Статья «Будет ли профессия переводчика актуальна через 5 лет?», опубликованная на сайте переводческого агентства «Trans me», начинается с не совсем оптимистичного прогноза. Автор, будучи переводчиком, считает, что у технологий есть все шансы вытеснить нас с рынка, однако он уточняет, что переводам, сделанным роботами, явно не хватает «руки человека». По этой причине переводчики не останутся без работы. Тем не менее, по словам автора, «переводчикам придется стать не просто специалистами в сфере языков, но и своего рода лингвистическими антропологами, и изучать природу и культуру человека».

      Еще один специалист, обеспокоенный будущим переводчиков, — Кристель Мэйнян. В своей статье "Каким будет будущее для переводчиков?«3 Кристель рассуждает о том, что в современном мире часто быстрота выполнения перевода и его стоимость являются решающими факторами, а качество уходит на второй план: «Гугл переводит за минуту слов больше, чем все переводчики мира за год» 4. Именно поэтому автор считает, что переводчикам стоит приспосабливаться под новые тенденции, не пренебрегать технологиями и совершенствоваться в скорости выполнения перевода, чтобы для клиента качество было не единственным аргументом в пользу ручного перевода.

      Можно заметить, что мнения разделились: кто-то считает, что полноценный машинный перевод невозможен, поэтому переводчикам не стоит опасаться перспективы остаться без работы, кто-то советует коллегам усерднее трудиться над совершенствованием навыков, чтобы оставаться на плаву. Мне кажется, что перевод — это кропотливая работа, которая требует внимательного отношения. Конечно, роботы, программы и приложения продолжают совершенствоваться, но есть сферы, использование машинного перевода в которых я лично представляю с трудом. Машины неплохо справляются с текстом с «технической» точки зрения, то есть переводят тексты, полностью соответствующие правилам грамматики, не обладающие при этом художественной образностью. Автоматический перевод выходит буквальным, а ответственность за творческую работу над текстом по-прежнему лежит на переводчике. Возможно, когда-нибудь машины доработают настолько, что они вытеснят переводчиков с рынка, но, я думаю, если такое будущее нас ожидает, то без работы останутся не только переводчики, и этот вопрос будет проблемой совершенно иного масштаба.

      В заключение хочу сказать, что профессия переводчика по-настоящему непростая: нам приходится не только разбираться в языках, политике, экономике и культуре других стран, но и соревноваться друг с другом, а теперь еще и с машинами, но «продукт», который мы производим можно считать своего рода произведением искусства.

      Дополнительно

      Команда агентства "Б2Б-Перевод" — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

      • Комментарии
      Загрузка комментариев...
      Назад к списку

      • Виды и тематики переводов 20
      • Переводчик - звучит гордо 6
      • Полемика о переводе 9
      • Расширяем кругозор 2
      • Советы заказчику 23
      • Технологии перевода 5
      • Трудности перевода 9
      Компания
      О компании
      История
      Сертификаты
      Технологии
      Для вас работают
      Отзывы
      Вакансии
      Реквизиты
      Документы
      Галерея
      Проекты
      Партнеры
      Языки перевода
      Европейские языки
      Языки Азии и Африки
      Языки РФ и СНГ
      Услуги перевода
      Письменный перевод
      Устный перевод
      Нотариальный перевод
      Технический перевод
      Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      Перевод мультимедиа
      Апостиль на документы
      Легализация в Торгово-Промышленной палате
      Перевод по отраслям
      Судебный перевод
      Срочный перевод
      Легализация документов
      Дополнительные услуги перевода
      8 800 700-77-51
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Заказать звонок
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414

      © 2022 Переводчики - суперпрофессионалы

      Политика конфиденциальности