Аудиоперевод и звуковой перевод в последнее время стали очень актуальны в связи с возрастанием роли аудио- и видеоконтента в продвижении сайтов, в продвижении блогов и обмене информации.
Расшифровка аудио на русском языке, как правило, не вызывает затруднений, если только текст не является специализированным, сложным, и не нужна дополнительная корректорская, редакторская или литературная правка. В то время как расшифровка аудио на иностранных языках в текст уже вызывает большие сложности, требует времени и квалификации. В таком случае мы привлекаем профессиональных переводчиков с определенного иностранного языка, расшифровываем аудио либо видео со звучащим голосом в текст и затем проводим его редакцию, для того чтобы текст мог использоваться как отдельный продукт, как отдельный тип контента.
Бывает полезно расшифровать аудио либо видеодорожку со звуковым сопровождением в текст для того, чтобы осуществить перевод. Если перевод видео, и создание субтитров, например, не предполагается, а нужен только синопсис или краткое содержание определенной лекции, видеоролика или материала.
Чаще всего звуковой перевод на английский используется для выхода на любые международные рынки, перевода сайта, блога или любого другого материала для международной аудитории. Однако, перевод аудио заказывают и на другие иностранные языки. И сейчас лидирует по активности, по количеству запросов после английского – китайский язык. Далее, следуют другие языки Европы (французский, немецкий, испанский) и потом уже подтягиваются другие языки Азии.
Мы говорим о том, что аудиоперевод является видом, типом аудиовизуального перевода. Поэтому для нас нет никакой проблемы сделать дополнительную звуковую дорожку для видео, непосредственно произведя дубляж, либо в нужном формате сразу сделать титры на иностранном языке, если ваше видео и звуковая дорожка звучит на языке, не знакомом вашей целевой аудитории.