Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика
Профессиональные переводы от 1 дня
Заказать звонок

Меню сайта

Перевод документов тендера

Виды и тематики переводов

12 января 2017
Как и любые технические тексты, строительные статьи на английском языке с переводом изобилуют специальной терминологией, отличаются сложностью конструкций предложений.

Таким текстам свойственна четкая лексико-грамматическая связь речевых конструкций, в них часто используются разного рода специализированные обозначения. Все эти факторы значительно затрудняют корректную интерпретацию текстов строительного профиля, их перевод на английский язык или какой-либо другой представляет весьма трудоемкий процесс, в том числе в плане подбора русскоязычных аналогов, наиболее точно соответствующих иноязычным исходникам.

Стилистические особенности перевода строительной документации

В процессе переводческих работ с документами, статьями и прочими материалами строительной тематики нужно соблюдать свойственную нормам технической стилистики четкость в образовании речевых конструкций. При подборе нужной терминологии учитываются фразеологические особенности, в том числе широкое использование узкопрофильных фразеологических оборотов. Специфическая особенность стилистики любых технических текстов проявляется и в большом количестве профессионализмов – жаргонной, узкоотраслевой лексики. Их корректная интерпретация связана с необходимостью характеризовать специфические понятия посредством общих определений с учетом языковых норм технических текстов.

В работе с документацией строительного комплекса или строительно-монтажных работ перевод на английский язык осложняется обилием графиков, схем и планов с большим количеством специальных сокращений. Документы по строительным материалам переводятся на английский язык с учетом аббревиатур и единиц измерений. Все это требует от исполнителя перевода не только лингвистической, но и технической грамотности.

Когда опытный переводчик, знающий все нюансы, берет в работу строительный текст на английском языке, с переводом проблем не возникает. Агентство Б2Б — Перевод специализируется на лингвистической поддержке бизнеса, мы постоянно обеспечиваем строительные фирмы и компании переводами на английский язык документации любого типа.

Таблица тарифов письменного перевода документов

Язык Тип тарифа
стандартный профессиональный экспертный
на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

Английский 350\375 550\575 1200
Немецкий

Французский

Испанский

Итальянский

390\425 600\650 1400
Скандинавские, прибалтийские
и редкие европейские языки
475\525 700\750 1600
Восточные языки 700\750 950\990 1600
Славянские языки 350\375 550\575 1000
Неславянские языки стран СНГ 575\600 950\990 1600

Цены указаны в рублях за 1 стр. перевода. 1 стр. = 1800 печ. зн. с пробелами.
Наценка за перевод специализированных и узкоспециализированных текстов составляет от 25 — 100% от базовой ставки соответствующей языковой пары.
Срок исполнения заказа: 8 стр. в рабочий день, для восточных языков — 6 страниц в день.
Сроки исполнения заказов объемом свыше 500 стр. оговариваются отдельно.

Получите консультацию специалиста
по телефону через несколько минут

Звоните Пн-Пт с 9:00-18:00

+7 (495) 481-05-70
Заполните форму и мы вам перезвоним
  • Выясним ваши идеи и замыслы;
  • Узнаете с чего начать;
  • Обговорим бюджет;
  • Расскажем, что входит в стоимость;
  • Ответим на вопросы

Анатолий Лунев

Директор по развитию