Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика
Профессиональные переводы от 1 дня
Заказать звонок

Меню сайта

«20 признаков того, что ты переводчик» — публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»

27.04.2016
20 признаков того, что ты переводчик:
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.
  1. В телефонном разговоре вы невольно ловите себя на мысли, что говорите синхронно с собеседником;
  2. Чтобы скоротать вечер, вы скачиваете фильм на иностранном языке, и переводите его «по ролям» для всех домашних;
  3. Став участником беседы двух русскоязычных товарищей, вы вынуждены переводить каждому из них, что же собеседник имеет ввиду;
  4. Вы замечаете ошибки в постах и блогах известных людей;
  5. Слушая выступления оратора в голове частенько зудит мысль о неверной постановке предложений;
  6. Одна из самых частых фраз, которые вы слышите от друзей «Ты ж переводчик, как будет … по-английски?». И все бы ничего, но если ваш профиль японский или вьетнамский, после сотого обращение нервы начинают сдавать;
  7. В магазине вы автоматически начинаете переводить ценники в доллары или килограммы в унции;
  8. Вы автоматически переводите все, что попадается на глаза, и не важно будут ли это информационные табло в метро или газеты;
  9. Вы никогда не спросите значение неизвестного вам слова. Лучше узнаете его значение самостоятельно по словарю;
  10. Слушая собеседника вы автоматически начинаете разбирать его речь на простейшие смысловые конструкции;
  11. Если минимум треть вашей зарплаты регулярно уходит на саморазвитие, книги и словари;
  12. Gogle.Translate вызывает у вас стойкое желание написать авторам письмо с вопросом – за что же они заплатили такие деньги за разработку;
  13. Вы мгновенно запоминаете новые слова и выражения;
  14. Даже если вы лишь «краем уха» слышите разговор двух совершенно не знакомых людей, то с вероятностью 99,9% сможете повторить последнюю их фразу;
  15. Вы знаете 1000 и 1 способ развлечь себя на явно затянувшихся переговорах, перетекающих в глобальную пьянку;
  16. В вашей сумке всегда есть блокнот, ручка и бутылка воды;
  17. Своего домашнего котика вы вряд ли назовете Кузей. Скорее всего его гордо именуют Оксюморон, Лир или скажем Бодуэн;
  18. Вы одинаково увлеченно читаете и классику художественной литературы и инструкцию к электроприбору, лишь бы они были написаны не на русском;
  19. Даже если вы ошибетесь в простейшем арифметическом примере, это можно легко списать на гуманитарный склад ума;
  20. Ваше любимое время суток – после 22.00 – заказчики уже не звонят и не пишут, а спать еще не хочется и можно спокойно ПОРАБОТАТЬ!
Дополнительно

Команда агентства «Б2Б-Перевод» — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

Видео

Листайте влево/вправо

Услуги

Листайте влево/вправо
Письменные переводы
Компания «Б2Б-Перевод» оказывает услуги письменного перевода в Москве с версткой и оформление. Гарантия на все работы, круглосуточный прием заказов, нотариальное заверение документов.
Устный перевод
Бюро «Б2Б-перевод» выполняет устный перевод в Москве и других городах России. Наши профессиональные переводчики работают очно с выездом удобное для клиента место и дистанционно через онлайн-платформы.
Перевод мультимедиа
Отсканируйте для открытия чата с телефона
Отсканируйте для открытия чата с телефона