Размер шрифта
Цвет фона и шрифта
Изображения
Озвучивание текста
Обычная версия сайта
Корпоративный сайт
8 800 700-77-51
8 800 700-77-51
+7 495 968-34-76
Заказать звонок
E-mail
Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
Адрес
117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Подать заявку
  • Отзывы
  • Сертификаты
  • Технологии
  • Вопрос-ответ
  • Контакты
  • ...
    ...
    8 800 700-77-51
    8 800 700-77-51
    +7 495 968-34-76
    Заказать звонок
    E-mail
    Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
    Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
    Адрес
    117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    Войти
    Корпоративный сайт
    Услуги перевода
    • Письменные переводы
      • Договоров
      • Юридический
      • Политический
      • Финансовый
      • Публицистический
      • Технологический
      • Художественный
      • Медицинский
      • Медицинских документов
      • Фармацевтический
      • Научных статей
      • Экономический
      • Деловой переписки
      • Текста носителем языка
      • Документов
      • Сопроводительных документов
      • Таможенной декларации (ГТД)
      • Бухгалтерских документов
      • Рекламных текстов
    • Устный перевод
      • Синхронный
      • Устный перевод докладов
      • Устный юридический перевод
      • Устный перевод документов
      • Устный перевод деловых встреч
      • Устный технический перевод
      • Последовательный перевод документов
      • Cинхронный перевод на конференции
      • Устный перевод симпозиума
      • Zoom синхронный перевод
      • Удаленный синхронный
      • Последовательный перевод
      • Последовательный Zoom
      • Деловых встреч
      • Переводчик на выставку
      • Перевод телефонных переговоров
      • Обслуживание деловых встреч и переговоров
      • Шушутаж
      • Переводчик для сопровождения делегации
    • Нотариальный перевод
      • Водительских прав
      • Свидетельства о рождении
      • Паспорта
      • Диплома
      • Личных документов
      • Нотариальный печатей и штампов
      • Нотариальный учредительных документов
    • Технический перевод
      • Технический
      • Проектно-строительной документации
      • Технической документации
      • Технических инструкций
      • Руководств по эксплуатации (руководства пользователя / руководства оператора)
    • Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      • Локализация программного обеспечения
      • Cайта на английский язык
      • Поддержка сайта, новостей, обновлений
      • В электронной коммерции
    • Перевод мультимедиа
      • Аудиовизуальный
      • Компьютерных игр
      • Видео
      • Создание субтитров
      • Закадровый
      • Расшифровка аудио и видео
      • Дубляж фильмов
      • Фильмов
      • Сценариев
    • Апостиль документов
      • Стоимость
      • Срочный
      • диплома о высшем образовании
      • на аттестат
      • на документы об образовании
      • Проставление ЗАГС
      • на свидетельство о рождении
      • на свидетельство о браке
      • на справку об отсутствии брака
      • на свидетельство о расторжении брака
      • на свидетельство о смерти
      • Министерство юстиции
      • на нотариальную копию
      • на нотариальную доверенность
      • на нотариальные документы
      • на справку об отсутствии судимости
      • на справку из МВД
      • для Франции
      • для Турции
      • для Португалии
      • для Англии
      • для Аргентины
      • для Германии
      • для Голландии (Нидерландов)
      • для Греции
      • для Израиля
      • для Италии
      • для Испании
      • для Индии
      • для Кипра
      • для США
      • для Каймановых островов
      • для Латвии
      • для Люксембурга
      • для Мексики
      • для Мальты
      • для Макао
      • для Норвегии
      • для Румынии
      • для Словении
    • Легализация документов в ТПП
      • Легализация договоров (контрактов) в ТПП
      • Легализация сертификатов происхождения в ТПП РФ
      • Легализация инвойсов в ТПП РФ
    • Медицинские переводы
      • Заключений
      • Литературы
      • Документов
      • Нотариальный перевод
      • Справок
      • Срочный
      • Перевод медицинских статей
      • Перевод результатов анализов
      • Перевод истории болезни
      • Перевод эпикриза
      • Перевод клинических исследований
      • Перевод медицинских текстов
      • Перевод медицинских документов на английский
    • Перевод по отраслям
      • В области энергетики
      • В области химической промышленности
      • В сфере пищевой промышленности
      • В сфере авиации и авиастроения
      • В сфере автомобилестроения
      • В нефтегазовой отрасли
      • В сфере горнодобывающей промышленности и металлургии
      • В отрасли приборостроения
      • В отрасли промышленного оборудования
    • Судебный перевод
      • Лингвистическая экспертиза
    • Срочный перевод
      • Срочный письменный
      • Переводчик на срочную встречу
      • Срочный с нотариальным заверением
    • Легализация документов
      • Консульская легализация
      • Консульская легализация для Китая
      • Консульская легализация для ОАЭ
    • Дополнительные услуги перевода
      • Редакция
      • Верстка
      • Графический дизайн и предпечатная подготовка
      • Печать
      • Корректура
      • Создание глоссария или TM по материалам заказчика
      • Подбор переводчика
      • Курьерская доставка
      • Аудит переводчика
      • Экспертиза и оценка качества перевода
      • Рерайт текста
    Языки перевода
    • Европейские языки
    • Языки Азии и Африки
    • Языки РФ и СНГ
    Оплата
    Компания
    • О компании
    • История
    • Сертификаты
    • Технологии
    • Для вас работают
    • Отзывы
    • Вакансии
    • Реквизиты
    • Документы
    • Галерея
    • Проекты
      • Проекты в области энергетики
      • Синхронный перевод
    • Партнеры
    Контакты
    Тарифы
    Новости
    Статьи
    Акции
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      Телефоны
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      Корпоративный сайт
      Подать заявку
      • Кабинет
      • 8 800 700-77-51
        • Телефоны
        • 8 800 700-77-51
        • +7 495 968-34-76
        • Заказать звонок
      • 117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      • Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
        Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00

      «Азбука современного мира. Художественный перевод в деталях» - публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»

      Главная
      —
      Новости
      —«Азбука современного мира. Художественный перевод в деталях» - публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»
       Азбука современного мира. Художественный перевод в деталях - Фото в новостях агентства  «Б2Б -Перевод»
      27.04.2016

      Я считаю, что телевизор очень способствует образованию. Как только кто-то его включает, я иду в другую комнату и сажусь за хорошую книгу. Граучо Маркс

      Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.
      Заказать услугу
      ?

      Любовь человечества к духовной пище – неиссякаемый источник. И дай бог, чтобы он никогда не иссяк. Развивая собственную культуру, страны всегда естественным образом обменивались духовными ценностями, художественными произведениями, культурным наследием.

      Благо на сегодняшний день этот вопрос не только не утратил свою актуальность. А напротив, активно развивается и набирает обороты. К традиционному письменному художественному переводу, добавится устный перевод, перевод фильмов, мультфильмов и прочей словесности, несущей культурно – познавательную нагрузку.

      СВЕРХЗАДАЧА или нюансы работы художественного переводчика.

      Бытует мнение, что художественный перевод – самый легкий из всех видов переводов. Нет особой терминологии, переводчик может проявить свои творческие способности и даже немного покреативить. Однако эти очевидные плюсы и являются теми самыми подводными камнями. Переводчика раздирают внутренние демоны. С одной стороны он должен весьма точно и деликатно донести мысль автора, без прикрас и личностной оценки, с другой стороны, будучи человеком творческим, он зачастую борется с желанием оставить свой след, неповторимый словесный шарм, запечатлев его на бумаге.

      На самом деле, художественный перевод можно сравнить игрой на минном поле. Потому как любая ошибка будет мгновенно замечена миллионами читателей и зрителей.

      Сложности художественного перевода.

      • Перевод имен, названий. Особенно трудно грамотно их интерпретировать в фантастическом жанре. Тут нет справочников или словарей.
      • Перевод шуток. Решающую роль в этом моменте играет словарный запас переводчика, его талант к словоизложению и, безусловно, опыт.
      • Работа в контексте. Крайне редко встречаются «разовые» проекты. Зачастую у авторов есть уже переведенные ранее произведения или у исследователей уже существуют опубликованные работы. Необходимо соответствовать заданной стилистике, не выбиваться из контекста.

      Ляпы или над этим смеялись миллионы зрителей.

      Хочется еще раз подчеркнуть, какая ответственная задача лежит на плечах переводчиков художественных текстов. Любители того или иного автора знают его почерк, стиль, и очень часто следят за творчеством писателя, буквально заучивая каждое слово произведения.

      Вот лишь несколько примеров, которые были замечены в художественном дубляже фильмов о «Гарри Поттере». Несложно догадаться, что эти моменты были осмеяны и освистаны на все лады.

      • Часть «Тайная комната». Сюжет, когда Хагрид произносит «Вот тебе специальное оборудование» и протягивает тазик.
      • Часть «Кубок Огня». Название «Черная метка» перевели как «Темная метка».
      • Часть «Кубок Огня». Переводчик никак не мог решить, как ему больше нравится произносить имя Аластор и постоянно менял варианты ударения, то на первый слог, то на второй.
      • Часть «Узник Азкабана» (дубляж на украинском языке). Сюжет в Воющей хижине, когда Снейп разбирается с Блэком. Последний произносит «Лучше бы ты занимался своими пробирками». В варианте переводчика это звучало «Иди и поиграй своим набором юного химика».

      Не так давно газета «Комсомольская правда» опубликовала статью об одном студенте из Челябинска. Парень настолько проникся любовью к произведениям «Гарри Поттера», что прочитав «Гарри Поттер и Дары Смерти» в официальной русскоязычной версии нашел массу недочетов. Грамматических, стилистических ошибок, ошибок в переводе имен и названий. Это сподвигло молодого человека самостоятельно перевести оригинал книги, вместе с единомышленниками. Результат получился весьма интересным и жизнеспособным.

      Кто не рискует - тот правильно делает.

      Примеров ошибок в художественных текстах можно привести сотни и даже тысячи из многих фильмов и произведений. Но разве вы хотите, чтобы и ваш перевод пополнил ряды «курьезных мировых ляпов»?

      Б2Б - Перевод – это команда специалистов. Художественный перевод высокого уровня от профессионалов с многолетним стажем работы. Над вашим проектам никогда не будет работать один человек. Работает всегда команда. А значит, исключено личностное мнение, «отсебятина» и ошибки, списанные на «зашоренность» или некомпетентность.

      Дополнительно

      Команда агентства "Б2Б-Перевод" — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

      Назад к списку

      Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос
      Задать вопрос
      8 800 700-77-51
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Заказать звонок
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414

      © 2023 Переводчики - суперпрофессионалы

      Политика конфиденциальности
      Подписаться на рассылку
      Услуги Контакты Поиск Оплата Языки Главная Акции Новости Сотрудники Отзывы Карьера FAQ Компания Проекты