Яндекс.Метрика
Профессиональные переводы от 1 дня
Заказать звонок

Меню сайта

«Что – Почем или все, что вы хотели знать о нотариально заверенном переводе» — публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»

27.04.2016
Нотариальный перевод – это ни что иное, как перевод документа с одного языка мира на другой дипломированным лингвистом – переводчиком, с последующим заверением подлинности изложенного у официального лица, в данном случае нотариуса.
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.

Говоря простым языком, если переведенному документу необходимо придать официальный характер, бумага должна быть заверена представителем закона.

Поскольку в России отсутствует такой уполномоченный орган как «Институт Присяжных Переводчиков», его роль исполняют специально аккредитованные лингвисты — переводчики и нотариусы.

Чаще всего клиенты «Б2Б — Перевод» задают резонный вопрос – как нотариус оценивает, что перевод выполнен должным образом. Действительно, нотариус — не лингвист и вряд ли сможет на достойном уровне проверить точность перевода. Нотариус проверяет наличие подписи переводчика или его личной печати, сверяет занесен ли этот переводчик в реестр, то есть имеет ли он право заниматься нотариальным и юридическим переводом документов. Затем нотариус в соответствие со статьей № 80 «Основ законодательства РФ о нотариате» проверяет верность оформления бумаг и доподлинно точное оформление документа по всем утвержденным в Российском Федерации требования и правилам. Только после этого бумага визируется, приобретая статус официального документа.

Как делается нотариальный перевод?

 

Структурируя вышесказанное можно четко выделить несколько шагов по созданию нотариально заверенной бумаги:

  1. Клиент обращается в профессиональное агентство переводов, имеющее право заниматься подобным родом деятельности.
  2. Будьте готовы, что Вас попросят предоставить документы удостоверяющие личность, а при необходимости и смежные документы для подтверждения проекта. К примеру устав компании или свидетельство о рождении ребенка, все зависит от бумаг, которые Вы готовите.
  3. Лингвист в установленный срок выполняет перевод, визируя его своим личным штампом либо подписью и при необходимости штампом бюро переводов, лицо которого он представляет.
  4. Документы отвозятся лично нотариусу, который сверяет верность оформления бумаг и проверяет наличие подписей. Только безупречно оформленный документ может быть заверен нотариально.
  5. Полученный готовый документ передается клиенту удобным способом: либо лично в офисе «Б2Б — Перевод», либо курьером в пределах Москвы, либо другим способом, по согласованию.

 

Требования к оформлению документа.

Акцент на правильности оформления бумаг должен стоять сразу же, после точности самого перевода. В зависимости от того, для какого органа готовятся бумаги, переводчик должен соответствующим образом оформлять документ. Причем требования к документам в ряде стран, даже Евросоюза, имеют ряд существенных отличий. Некоторые бумаги требуют дополнительной легализации и постановки штампа «Апостиль.

Крайне важно предоставлять переводчику оригинал документа, так как скан может не отразить приписки, зачеркнутые или исправленные слова, знаки препинания или сокращения. Малейшая неточность приведет к тому, что бумаги будут отправлены на доработку, а Вы потеряете драгоценное время.

В каких случаях необходим нотариальный перевод?

Нотариальное заверение перевода чаще всего требуется в тех случаях, когда бумага несет юридическую или правовую нагрузку и напрямую связано с двуязычным, билингвистическим общением.

Как показывает практика «Б2Б — Перевод», граждане готовят нотариально заверенные документы для:

  1. Смены места жительства;
  2. Поступления / перевода в ВУЗ;
  3. Трудоустройства на работу;
  4. Покупки / Продажи недвижимости за границей;
  5. Выезжая на медицинское лечение или оздоровление;
  6. Заключения контрактов / договоров / бизнес – проектов.

Кроме того, нотариально завизированные бумаги требует ряд консульств при подготовке визы.

Стоимость нотариального заверения.

Цена проекта складывается из нескольких факторов:

  1. Срочность исполнения проекта;
  2. Объем переводимых бумаг;
  3. Языковая пара необходимая к переводу.

Перед выполнением проекта менеджер «Б2Б — Перевод» всегда оглашает стоимость работ и предлагает варианты сокращения затрат. Хотите рассчитать стоимость работ, звоните прямо сейчас. Мы работаем круглосуточно семь дней в неделю и готовы выполнить качественный нотариальный перевод, в том числе срочный нотариальный перевод.

 

Дополнительно

Команда агентства «Б2Б-Перевод» — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

Видео

Листайте влево/вправо

Услуги

Листайте влево/вправо
Нотариальный перевод
На нотариальные документы
Срочный перевод с нотариальным заверением
В эпоху глобализации юридические и частные лица в России всё чаще сталкиваются с необходимостью перевода документов с одного языка на другой с последующим заверением у нотариуса. Процедура нотариального заверения требуется для легализации документов, выданных в одной стране и предоставления в компетентные инстанции другой. Список достаточно обширен: аттестаты, дипломы, сертификаты, медицинские заключения, ....
Отсканируйте для открытия чата с телефона
Отсканируйте для открытия чата с телефона