Размер шрифта
Цвет фона и шрифта
Изображения
Озвучивание текста
Обычная версия сайта
Корпоративный сайт
8 800 700-77-51
8 800 700-77-51
+7 495 968-34-76
Заказать звонок
E-mail
Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
Адрес
117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Подать заявку
  • Отзывы
  • Сертификаты
  • Технологии
  • Вопрос-ответ
  • Контакты
  • ...
    ...
    8 800 700-77-51
    8 800 700-77-51
    +7 495 968-34-76
    Заказать звонок
    E-mail
    Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
    Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
    Адрес
    117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    Войти
    Корпоративный сайт
    Услуги перевода
    • Письменные переводы
      • Договоров
      • Юридический
      • Политический
      • Финансовый
      • Публицистический
      • Технологический
      • Художественный
      • Медицинский
      • Медицинских документов
      • Фармацевтический
      • Научных статей
      • Экономический
      • Деловой переписки
      • Текста носителем языка
      • Документов
      • Сопроводительных документов
      • Таможенной декларации (ГТД)
      • Бухгалтерских документов
      • Рекламных текстов
    • Устный перевод
      • Синхронный
      • Устный перевод докладов
      • Устный юридический перевод
      • Устный перевод документов
      • Устный перевод деловых встреч
      • Устный технический перевод
      • Последовательный перевод документов
      • Cинхронный перевод на конференции
      • Устный перевод симпозиума
      • Zoom синхронный перевод
      • Удаленный синхронный
      • Последовательный перевод
      • Последовательный Zoom
      • Деловых встреч
      • Переводчик на выставку
      • Перевод телефонных переговоров
      • Обслуживание деловых встреч и переговоров
      • Шушутаж
      • Переводчик для сопровождения делегации
    • Нотариальный перевод
      • Водительских прав
      • Свидетельства о рождении
      • Паспорта
      • Диплома
      • Личных документов
      • Нотариальный печатей и штампов
      • Нотариальный учредительных документов
    • Технический перевод
      • Технический
      • Проектно-строительной документации
      • Технической документации
      • Технических инструкций
      • Руководств по эксплуатации (руководства пользователя / руководства оператора)
    • Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      • Локализация программного обеспечения
      • Cайта на английский язык
      • Поддержка сайта, новостей, обновлений
      • В электронной коммерции
    • Перевод мультимедиа
      • Аудиовизуальный
      • Компьютерных игр
      • Видео
      • Создание субтитров
      • Закадровый
      • Расшифровка аудио и видео
      • Дубляж фильмов
      • Фильмов
      • Сценариев
    • Апостиль документов
      • Стоимость
      • Срочный
      • диплома о высшем образовании
      • на аттестат
      • на документы об образовании
      • Проставление ЗАГС
      • на свидетельство о рождении
      • на свидетельство о браке
      • на справку об отсутствии брака
      • на свидетельство о расторжении брака
      • на свидетельство о смерти
      • Министерство юстиции
      • на нотариальную копию
      • на нотариальную доверенность
      • на нотариальные документы
      • на справку об отсутствии судимости
      • на справку из МВД
      • для Франции
      • для Турции
      • для Португалии
      • для Англии
      • для Аргентины
      • для Германии
      • для Голландии (Нидерландов)
      • для Греции
      • для Израиля
      • для Италии
      • для Испании
      • для Индии
      • для Кипра
      • для США
      • для Каймановых островов
      • для Латвии
      • для Люксембурга
      • для Мексики
      • для Мальты
      • для Макао
      • для Норвегии
      • для Румынии
      • для Словении
    • Легализация документов в ТПП
      • Легализация договоров (контрактов) в ТПП
      • Легализация сертификатов происхождения в ТПП РФ
      • Легализация инвойсов в ТПП РФ
    • Медицинские переводы
      • Заключений
      • Литературы
      • Документов
      • Нотариальный перевод
      • Справок
      • Срочный
      • Перевод медицинских статей
      • Перевод результатов анализов
      • Перевод истории болезни
      • Перевод эпикриза
      • Перевод клинических исследований
      • Перевод медицинских текстов
      • Перевод медицинских документов на английский
    • Перевод по отраслям
      • В области энергетики
      • В области химической промышленности
      • В сфере пищевой промышленности
      • В сфере авиации и авиастроения
      • В сфере автомобилестроения
      • В нефтегазовой отрасли
      • В сфере горнодобывающей промышленности и металлургии
      • В отрасли приборостроения
      • В отрасли промышленного оборудования
    • Судебный перевод
      • Лингвистическая экспертиза
    • Срочный перевод
      • Срочный письменный
      • Переводчик на срочную встречу
      • Срочный с нотариальным заверением
    • Легализация документов
      • Консульская легализация
      • Консульская легализация для Китая
      • Консульская легализация для ОАЭ
    • Дополнительные услуги перевода
      • Редакция
      • Верстка
      • Графический дизайн и предпечатная подготовка
      • Печать
      • Корректура
      • Создание глоссария или TM по материалам заказчика
      • Подбор переводчика
      • Курьерская доставка
      • Аудит переводчика
      • Экспертиза и оценка качества перевода
      • Рерайт текста
    Языки перевода
    • Европейские языки
    • Языки Азии и Африки
    • Языки РФ и СНГ
    Оплата
    Компания
    • О компании
    • История
    • Сертификаты
    • Технологии
    • Для вас работают
    • Отзывы
    • Вакансии
    • Реквизиты
    • Документы
    • Галерея
    • Проекты
      • Проекты в области энергетики
      • Синхронный перевод
    • Партнеры
    Контакты
    Тарифы
    Новости
    Статьи
    Акции
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      Телефоны
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      Корпоративный сайт
      Подать заявку
      • Кабинет
      • 8 800 700-77-51
        • Телефоны
        • 8 800 700-77-51
        • +7 495 968-34-76
        • Заказать звонок
      • 117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      • Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
        Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00

      «Этикет и правила делового общения с немцами» - публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»

      Главная
      —
      Новости
      —«Этикет и правила делового общения с немцами» - публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»
       Этикет и правила делового общения с немцами - Фото в новостях агентства  «Б2Б -Перевод»
      27.04.2016

      Опытные переводчики немецкого языка всегда говорят, что не только вопросы самого перевода, но и манера общения может подвести русского партнёра, если ему предстоит иметь дело с немцем.

      Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.
      Заказать услугу
      ?
      В немецком языке, как и в русском, существуют обращения на «Вы» - «Sie» и на «ты» - «du». Переходить с ними на «ты» можно далеко не всегда. Панибратских отношений немцы очень не любят. В личной жизни общаться на «ты» может предложить лишь старший по возрасту - вне зависимости от того, женщина это или мужчина. А вот на работе все зависит не от возраста или пола, а от служебной иерархии, только начальник вправе предложить подчиненному перейти на «ты».

      Общение на «ты» возможно и между руководящими работниками одного уровня, например начальниками двух отделов, но, как правило, в том случае, если они встречаются наедине, в отсутствие подчиненных. Причем перейти на «ты» предлагает тот, кто дольше работает в компании.

      Обращение по имени и на «Вы» («Маркус, не могли бы Вы…») имеет общепринятое название «гамбургское "ты"». Такая форма придает общению не слишком официальный характер, но в то же время не делает его фамильярным. Жители Гамбурга переняли её у американцев. Как правило, старший по должности может позволить себе так обращаться к подчинённому, но ни в коем случае не наоборот. Так же можно обращаться к работникам сферы услуг, если на их униформе стоит только имя.

      Также существует «мюнхенское "ты"» - полная противоположность «гамбургскому». Это когда к человеку обращаются по фамилии и на «ты» («Мюллер, подойди-ка сюда»). Жители Мюнхена действительно так часто общаются друг с другом.

      Впрочем, кассирши немецких супермаркетов придумали ещё более замысловатую форму обращения друг к другу. В торговом зале магазина можно услышать фразы вроде: «Госпожа Майер, глянь-ка в прейскурант, сколько стоят эти груши!»

      Формы общения меняются. Немцы сейчас значительно чаще общаются на «ты», чем раньше. А в молодежной среде обращение на «ты» давно считается нормой, так же как и в России. Фамильярное «ты» перекочевало и в рекламу: так производители заигрывают с потребителем. К примеру, рекламный слоган немецкого филиала шведского мебельного концерна IKEA: «Ты всё ещё существуешь или уже живёшь?»

      В определенных ситуациях обращение на «ты» может быть просто оскорбительным. Широко известна история, что когда известный немецкий певец, музыкант, продюсер и композитор Дитер Болен обратился к полицейскому на «ты» (это произошло несколько лет назад), тот подал на него в суд - мотивируя свой иск тем, что певец тем самым нанёс оскорбление полиции и таким образом подорвал конституционные устои государства. Это действительно так: по закону, при официальном общении к представителям государственных организаций Германии можно использовать только на «Вы».

      Для того, чтобы Ваша встреча с немецкими коллегами или их визит в Ваш московский офис прошли наилучшим образом, звоните 8 495 968 34 76 и приглашайте на встречу опытных переводчиков немецкого языка, прекрасно владеющих не только языком, но и этикетом немецкого делового общения.

      Бюро переводов "Б2Б - Перевод" занимается всеми видами перевода с немецкого языка и наоборот. Ознакомиться с подробной информацией об услугах перевода в разделе "Услуги и цены".
      Услуги
      Переводчик на срочную встречу

      Как бы тщательно вы ни структурировали свой день, иногда возникает форс-мажор и важный клиент прилетает раньше положенного срока. А возможно, именно сегодня, только один день в Москве находится очень нужный вам человек. Необходимо срочно отложить дела, сесть в машину и приехать. Когда успех дела зависит исключительно от вас – вопросов не возникает, а как быть, если мешает языковая стена?.

      Агентство «Б2Б-Перевод» всегда идет навстречу своим клиентам в прямом смысле этого слова.

      Последовательный перевод
      от 500 ₽/час
      Обслуживание деловых встреч и переговоров

      Интернациональные сотрудничество – норма современного бизнеса. Знания английского языка недостаточно: представители европейских компаний владеют им крайне посредственно или вовсе предпочитают говорить на родном языке. На переговорах с коллегами из восточных стран услуги переводчика необходимы – особенно, если речь о народах, говорящих на китайском, японском, вьетнамском или тайском.

      от 850 ₽/час
      Деловой переписки
      Статьи
      Переводчик - звучит гордо
      12 февраля 2019
      Навыки устного переводчика
      Зачем нужен переводчик?
      Сегодня вы вряд ли сможете удивить кого-либо знанием одного или нескольких иностранных языков; скорее наоборот – удивите своим незнанием. Всевозможные онлайн-курсы, языковые школы и корпоративные тренинги сделали языки, что называется, «ближе к народу», да так, что любой желающий может освоить основы интересующего его языка в короткие сроки и в удобное для него время.
      Советы заказчику
      8 января 2019
      Чек-лист участника ВЭД
      Вы готовы к новым открытиям и собираетесь выйти на внешние рынки. О чем стоит помнить? Наш чек-лист участника ВЭД вам в помощь!
      Советы заказчику
      25 декабря 2018
      Как построить отношения с иностранными партнерами: бизнес, дружба и военные хитрости
      Как успешно выйти на внешние рынки и «стать своим» за рубежом? Помимо подготовительной работы по переводу документов, рекламной продукции и сайта, вам предстоит очень много общаться с людьми — вашими потенциальными партнерами и клиентами.
      Языки перевода
      Рекомендуем
      Устный перевод немецкого языка
      Перевод немецкого языка
      Устный перевод немецкого языка
      В наличии
      от 500 ₽/час
      Заказать
      Рекомендуем
      Юридический перевод немецкого языка
      Перевод немецкого языка
      Юридический перевод немецкого языка
      В наличии
      от 350 ₽/стр.
      Заказать
      Рекомендуем
      Письменный перевод немецкого языка
      Перевод немецкого языка
      Письменный перевод немецкого языка
      В наличии
      от 350 ₽/стр.
      Заказать
      Дополнительно

      Команда агентства "Б2Б-Перевод" — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

      Назад к списку

      Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос
      Задать вопрос