Корпоративный сайт
8 800 700-77-51
8 800 700-77-51
+7 495 968-34-76
Заказать звонок
E-mail
Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
Адрес
117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Подать заявку
  • Отзывы
  • Сертификаты
  • Технологии
  • Вопрос-ответ
  • Контакты
  • ...
    ...
    8 800 700-77-51
    8 800 700-77-51
    +7 495 968-34-76
    Заказать звонок
    E-mail
    Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
    Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
    Адрес
    117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    Войти
    Корпоративный сайт
    Услуги перевода
    • Письменный перевод
      Письменный перевод
      • Перевод договора
      • Юридический перевод
      • Политический перевод
      • Финансовый перевод
      • Публицистический перевод
      • Перевод технологической документации
      • Художественный перевод
      • Медицинский перевод
      • Перевод медицинских документов
      • Фармацевтический перевод
      • Перевод научных статей
      • Экономический перевод
      • Перевод деловой и личной переписки
      • Перевод носителем
      • Перевод документов
      • Перевод сопроводительной документации
      • Перевод грузовой таможенной декларации (ГТД)
      • Письменный перевод бухгалтерской отчетности
      • Перевод рекламных текстов
      • Еще
    • Устный перевод
      Устный перевод
      • Синхронный перевод
      • Синхронный перевод Zoom
      • Удаленный синхронный перевод
      • Последовательный перевод
      • Последовательный перевод Zoom
      • Устный переводчик на встречу/переговоры
      • Переводчик на выставку
      • Перевод телефонных переговоров
      • Обслуживание деловых встреч и переговоров
      • Шушутаж
      • Сопровождение делегаций
      • Еще
    • Нотариальный перевод
      Нотариальный перевод
      • Перевод водительского удостоверения
      • Перевод диплома
      • Перевод паспорта
      • Перевод свидетельства о рождении
      • Перевод личных документов
      • Нотариальный перевод печатей и штампов
      • Нотариальный перевод учредительных документов
      • Еще
    • Технический перевод
      Технический перевод
      • Технический перевод
      • Перевод проектно-строительной документации
      • Перевод технической документации
      • Перевод технических инструкций
      • Перевод руководств по эксплуатации (руководства пользователя / руководства оператора)
      • Еще
    • Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      • Перевод программного обеспечения
      • Перевод сайта на английский и другие языки
      • Поддержка сайта, перевод новостей, обновлений
      • Перевод в электронной коммерции
      • Еще
    • Перевод мультимедиа
      Перевод мультимедиа
      • Аудиовизуальный перевод
      • Перевод компьютерных игр
      • Перевод и озвучка видео
      • Перевод и создание субтитров
      • Закадровый перевод
      • Расшифровка аудио и видео
      • Дубляж фильмов
      • Перевод кинофильмов
      • Перевод сценариев
      • Еще
    • Апостиль на документы
      Апостиль на документы
      • Стоимость на апостиль
      • Апостиль для США
      • Апостиль для Германии
      • Апостиль для Франции
      • Апостиль для Голландии (Нидерландов)
      • Апостиль для Греции
      • Апостиль для Индии
      • Апостиль для Испании
      • Апостиль для Италии
      • Апостиль для Латвии
      • Апостиль для Люксембурга
      • Апостиль для Макао
      • Апостиль для Мальты
      • Еще
    • Легализация в Торгово-Промышленной палате
      Легализация в Торгово-Промышленной палате
      • Легализация договоров (контрактов) в ТПП
      • Легализация инвойсов в ТПП РФ
      • Легализация сертификатов происхождения в ТПП РФ
      • Еще
    • Перевод по отраслям
      Перевод по отраслям
      • Перевод в области энергетики
      • Перевод в области химической промышленности
      • Перевод в сфере пищевой промышленности
      • Перевод в сфере авиации и авиастроения
      • Перевод в сфере автомобилестроения
      • Перевод в нефтегазовой отрасли
      • Перевод в сфере горнодобывающей промышленности и металлургии
      • Перевод в отрасли приборостроения
      • Перевод в отрасли промышленного оборудования
      • Еще
    • Судебный перевод
      Судебный перевод
      • Лингвистическая экспертиза перевода
    • Срочный перевод
      Срочный перевод
      • Срочный письменный перевод
      • Переводчик на срочную встречу
      • Срочный перевод с нотариальным заверением
      • Еще
    • Легализация документов
      Легализация документов
      • Консульская легализация документов
      • Полная консульская легализация документов для Китая
    • Дополнительные услуги перевода
      Дополнительные услуги перевода
      • Перевод и редакция
      • Верстка перевода
      • Графический дизайн и предпечатная подготовка
      • Печать
      • Корректура и перевод
      • Создание глоссария или TM по материалам заказчика
      • Подбор переводчика
      • Курьерская доставка
      • Аудит переводчика
      • Экспертиза и оценка качества перевода
      • Рерайт текста
      • Еще
    Языки перевода
    • Европейские языки
      Европейские языки
      • Перевод английского языка
      • Перевод баскского языка
      • Перевод болгарского языка
      • Перевод венгерского языка
      • Перевод голландского языка
      • Перевод греческого языка
      • Перевод датского языка
      • Перевод испанского языка
      • Перевод итальянского языка
      • Перевод каталонского языка
      • Перевод немецкого языка
      • Перевод польского языка
      • Перевод португальского языка
      • Перевод сербского языка
      • Перевод финского языка
      • Перевод французского языка
      • Перевод чешского языка
      • Перевод шведского языка
      • Перевод эстонского языка
      • Еще
    • Языки Азии и Африки
      Языки Азии и Африки
      • Перевод арабского языка
      • Перевод вьетнамского языка
      • Перевод иврита
      • Перевод китайского языка
      • Перевод корейского языка
      • Перевод монгольского языка
      • Перевод тайского языка
      • Перевод турецкого языка
      • Перевод японского языка
      • Еще
    • Языки РФ и СНГ
      Языки РФ и СНГ
      • Перевод азербайджанского языка
      • Перевод армянского языка
      • Перевод белорусского языка
      • Перевод грузинского языка
      • Перевод казахского языка
      • Перевод киргизского языка
      • Перевод молдавского языка
      • Перевод таджикского языка
      • Перевод туркменского языка
      • Перевод узбекского языка
      • Перевод украинского языка
      • Еще
    Оплата
    Компания
    • О компании
    • История
    • Сертификаты
    • Технологии
    • Для вас работают
    • Отзывы
    • Вакансии
    • Реквизиты
    • Документы
    • Галерея
    • Проекты
      • Проекты в области энергетики
      • Синхронный перевод
    • Партнеры
    Контакты
    Тарифы
    Новости
    Статьи
    Акции
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      Телефоны
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      Корпоративный сайт
      Подать заявку
      • Кабинет
      • 8 800 700-77-51
        • Телефоны
        • 8 800 700-77-51
        • +7 495 968-34-76
        • Заказать звонок
      • 117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      • Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
        Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00

      «Фонетические особенности китайского языка: трудности перевода» - публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»

      Главная
      —
      Новости
      —«Фонетические особенности китайского языка: трудности перевода» - публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»
       Фонетические особенности китайского языка: трудности перевода - Фото в новостях агентства  «Б2Б -Перевод»
      27.04.2016
      Китайский— язык тоновой фонетической системы. Это значит, что значение слова меняется в зависимости от интонации говорящего.Фонетические особенности китайского языка определены тоновой системой.
      Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.
      Заказать услугу
      ?

      В нормативном китайском языке «путунхуа» выделяют четыре тона: высокий ровный, восходящий, нисходяще-восходящий и резко нисходящий. Наличие системы тонов обуславливает положение, при котором неправильно или неточно произнесенное слово может обрести совершенно иной смысл: так 俄国 (éguó, эго, «Россия») может в мгновение ока превратиться в 厄国 (èguó, эго, «страна несчастий») или даже в 饿国 (èguó, эго «голодная страна»).

      Таким образом, устному переводчику, работающему с китайским языком, необходимо прилагать особые усилия для перевода устной речи. Навык восприятия неподготовленной устной речи должен быть доведен до совершенства.

      Задумайтесь — то, как мы говорим, зачастую имеет очень мало общего с тем, как говорят профессиональные дикторы, вещающие с телеэкранов. То же самое и с китайским: переводчику далеко не всегда выпадает удача работать с людьми, говорящими на идеальном нормативном языке. Гораздо чаще представители китайской стороны говорят «под нос», комкают фразы, неожиданно меняют тему и так далее. А тут еще и тоны!

      Бедность фонетической системы

      Также следует понимать, что в китайском языке довольно бедная фонетическая система. В то время как в русском языке существует практически бесконечное число вариантов сочетания разных звуков, язык Поднебесной допускает лишь очень ограниченное число сочетаний. Тоны в целом спасают ситуацию, однако в китайском языке существует огромное число омофонов — слов, сходных по произношению, но отличающихся по смыслу.

      Для того, чтобы понять, какое именно слово имеет в виду представитель китайской стороны, переводчику требуется очень тонко чувствовать контекст, не ослабляя внимания ни на секунду. Приведу несколько комический пример из повседневной жизни, прекрасно иллюстрирующий фонетические особенности китайского языка. Моя хорошая подруга вот-вот должна была защитить свой магистерский диплом. Надо сказать, что в китайском языке 答辩 (dábiàn, дабянь — «выступать с защитой своей работы, возражать (на обвинение)») звучит очень похоже на 大便 (dàbiàn, дабянь — «ходить в туалет по-большому»). Мать подруги очень волновалась и каждый день звонила своей дочке с вопросом: «Когда же ты наконец дабянь?» Учитывая, что в родном диалекте матери разница между произношением этих слов и вовсе отсутствовала, подруга не знала, плакать ей или смеяться. Зачастую омофоны и вовсе используются в речи намеренно, для создания комического эффекта: так 负翁 (fù wēng, фу вэн — «человек, живущий в долг») иронически перекликается с 富翁 (fù wēng, фу вэн — «богач»).

      Многообразие диалектов

      Еще одной интересной особенностью китайского, оборачивающейся дополнительными трудностями для перевода, является многообразие диалектов. Нам часто кажется, что в едином Китае должен быть один, общий для всех язык, однако в действительности все не так просто. На территории Поднебесной проживает 56 национальностей, свои языковые привычки есть и у жителей разных провинций, и у жителей разных городов.

      Существуют и фонетические, и лексические, и грамматические различия между разными диалектами, впрочем наиболее явно эта разница ощущается в произношении. Иногда она настолько велика, что носители разных диалектов могут и вовсе не понимать друг друга: например, пекинцу, пытающемуся договориться о чем-то с гостем из провинции Гуандун, придется изъясняться знаками. Чтобы вы могли представить, насколько глубоки эти отличия, приведу простой пример. Привычное нам название «Гонконг» близко по своему звучанию к тому, как этот город зовут сами его жители. Но в устах пекинца те же два иероглифа, «Благоуханная гавань», будут звучать уже как «Сянган». Отсюда и постоянная путаница с именами гонконгских режиссеров, актеров и певцов: человек, известный китайскому северу как «Ван Цзявэй», в Гонконге будет зваться уже «Вон Каваем» (впрочем, не вина китайского языка в том, что в России тот же человек известен как «Вонг Карвай»).

      Конечно, в КНР существует государственный нормативный вариант произношения, основанный на пекинском диалекте — «путунхуа», однако путунхуа северянина из Харбина и южанина из Сямэня — вовсе не одно и то же. К тому же в то время как молодежь во всем Китае не испытывает особых трудностей при использовании пекинского диалекта, для многих людей старшего возраста это становится непосильной задачей: они хорошо понимают путунхуа, но придерживаются привычной им речи. Приведу еще один пример, напрямую связанный с практикой перевода: в ряде южных диалектов китайского языка звук «ш» произносится как «с», в связи с чем перевод некоторых цифр превращается в настоящий кошмар. Так 四十四, то есть 44, вместо «сыши сы» будет произноситься как «сысы сы». Фраза 四十四是太贵的! («сыши сы ши тай гуй дэ», «44 – это слишком дорого!») таким образом оборачивается трудноразличимым «сысы сы сы тай гуй дэ!».

      Ничего не поделаешь – остается лишь внимательно слушать!

      Бюро переводов "Б2Б-Перевод" занимается всеми видами перевода китайского языка.

      Дополнительно

      Команда агентства "Б2Б-Перевод" — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

      Назад к списку

      Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос
      Задать вопрос
      Подписывайтесь
      на новости и акции
      Компания
      О компании
      История
      Сертификаты
      Технологии
      Для вас работают
      Отзывы
      Вакансии
      Реквизиты
      Документы
      Галерея
      Проекты
      Партнеры
      Языки перевода
      Европейские языки
      Языки Азии и Африки
      Языки РФ и СНГ
      Услуги перевода
      Письменный перевод
      Устный перевод
      Нотариальный перевод
      Технический перевод
      Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      Перевод мультимедиа
      Апостиль на документы
      Легализация в Торгово-Промышленной палате
      Перевод по отраслям
      Судебный перевод
      Срочный перевод
      Легализация документов
      Дополнительные услуги перевода
      8 800 700-77-51
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Заказать звонок
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414

      © 2022 Переводчики - суперпрофессионалы

      Политика конфиденциальности
      Услуги Контакты Поиск Оплата Языки Главная Акции Новости Сотрудники Отзывы Карьера FAQ Компания Проекты Лицензии Документы Реквизиты Блог Тарифы Галерея