Яндекс.Метрика
Профессиональные переводы от 1 дня
Заказать звонок

Меню сайта

Компьютерные технологии перевода не только CAT

31.03.2021
В рамках курса «Компьютерные технологии перевода», который читает генеральный директор нашего агентства Мария Суворова в Институте гуманитарного образования, речь идет не только о технологиях машинного перевода и о CAT-среде.
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.

Помимо этого, есть еще масса вспомогательных технологий, которые могут пригодиться и устному переводчику. В составе курса, который идет в институте в весеннем семестре в этом году, речь идет:

● о технологиях удаленного синхронного перевода;

● о технологиях распознавания речи;

● о синхронном автоматическом переводе;

● о программах, которые позволяют устному переводчику эффективно готовиться и осваивать новые либо освежать знакомые, но забытые тематики, составлять для себя глоссарий, прогонять определенные массивы текста через программное обеспечение и получать готовые терминологические базы и так далее.

Конечно, фокус курса (если говорить о распределении времени) больше на CAT, поскольку ребята сфокусированы на письменном переводе более, чем на устном. Но надо понимать, что хотя бы ознакомительно они проходят весь спектр. Даже технологии, которые созданы для обеспечения людей с ограниченными возможностями, сурдопереводом, тифлокомментированием, переводом на русский жестовый язык и другими специальными видами перевода просто для того, чтобы они знали, в какую сторону копать, где искать, когда (или если) таковые технологии, программы им когда-то понадобятся. Им нужно будет более детально ознакомиться, разобраться, мотивировать при работе штатным переводчиком покупку того или иного программного обеспечения и организовать процесс приобретения оного.

Очень рады, что у нашего агентства есть возможность делиться какими-то наработками, знаниями о реальности переводческого рынка, профессии, индустрии с молодыми ребятами, которые только начинают свой профессиональный путь. Мы уверены, у них все получится.

 

Дополнительно

Команда агентства «Б2Б-Перевод» — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

Видео

Листайте влево/вправо

Услуги

Листайте влево/вправо
Письменные переводы
Компания «Б2Б-Перевод» оказывает услуги письменного перевода в Москве с версткой и оформление. Гарантия на все работы, круглосуточный прием заказов, нотариальное заверение документов.
Устный перевод
Бюро «Б2Б-перевод» выполняет устный перевод в Москве и других городах России. Наши профессиональные переводчики работают очно с выездом удобное для клиента место и дистанционно через онлайн-платформы.
Подбор переводчика
"Б2Б-Перевод" ведет долгосрочные проекты и берет на себя полное лингвистическое обслуживание предприятий. Но если вам удобнее взять переводчика в штат, мы подберем квалифицированного специалиста...
Отсканируйте для открытия чата с телефона
Отсканируйте для открытия чата с телефона