Размер шрифта
Цвет фона и шрифта
Изображения
Озвучивание текста
Обычная версия сайта
Корпоративный сайт
8 800 700-77-51
8 800 700-77-51
+7 495 968-34-76
Заказать звонок
E-mail
Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
Адрес
117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Подать заявку
  • Отзывы
  • Сертификаты
  • Технологии
  • Вопрос-ответ
  • Контакты
  • ...
    ...
    8 800 700-77-51
    8 800 700-77-51
    +7 495 968-34-76
    Заказать звонок
    E-mail
    Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
    Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
    Адрес
    117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    Войти
    Корпоративный сайт
    Услуги перевода
    • Письменные переводы
      • Договоров
      • Юридический
      • Политический
      • Финансовый
      • Публицистический
      • Технологический
      • Художественный
      • Медицинский
      • Медицинских документов
      • Фармацевтический
      • Научных статей
      • Экономический
      • Деловой переписки
      • Текста носителем языка
      • Документов
      • Сопроводительных документов
      • Таможенной декларации (ГТД)
      • Бухгалтерских документов
      • Рекламных текстов
    • Устный перевод
      • Синхронный
      • Устный перевод докладов
      • Устный юридический перевод
      • Устный перевод документов
      • Устный перевод деловых встреч
      • Устный технический перевод
      • Последовательный перевод документов
      • Cинхронный перевод на конференции
      • Устный перевод симпозиума
      • Zoom синхронный перевод
      • Удаленный синхронный
      • Последовательный перевод
      • Последовательный Zoom
      • Деловых встреч
      • Переводчик на выставку
      • Перевод телефонных переговоров
      • Обслуживание деловых встреч и переговоров
      • Шушутаж
      • Переводчик для сопровождения делегации
    • Нотариальный перевод
      • Водительских прав
      • Свидетельства о рождении
      • Паспорта
      • Диплома
      • Личных документов
      • Нотариальный печатей и штампов
      • Нотариальный учредительных документов
    • Технический перевод
      • Технический
      • Проектно-строительной документации
      • Технической документации
      • Технических инструкций
      • Руководств по эксплуатации (руководства пользователя / руководства оператора)
    • Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      • Локализация программного обеспечения
      • Cайта на английский язык
      • Поддержка сайта, новостей, обновлений
      • В электронной коммерции
    • Перевод мультимедиа
      • Аудиовизуальный
      • Компьютерных игр
      • Видео
      • Создание субтитров
      • Закадровый
      • Расшифровка аудио и видео
      • Дубляж фильмов
      • Фильмов
      • Сценариев
    • Апостиль документов
      • Стоимость
      • Срочный
      • диплома о высшем образовании
      • на аттестат
      • на документы об образовании
      • Проставление ЗАГС
      • на свидетельство о рождении
      • на свидетельство о браке
      • на справку об отсутствии брака
      • на свидетельство о расторжении брака
      • на свидетельство о смерти
      • Министерство юстиции
      • на нотариальную копию
      • на нотариальную доверенность
      • на нотариальные документы
      • на справку об отсутствии судимости
      • на справку из МВД
      • для Франции
      • для Турции
      • для Португалии
      • для Англии
      • для Аргентины
      • для Германии
      • для Голландии (Нидерландов)
      • для Греции
      • для Израиля
      • для Италии
      • для Испании
      • для Индии
      • для Кипра
      • для США
      • для Каймановых островов
      • для Латвии
      • для Люксембурга
      • для Мексики
      • для Мальты
      • для Макао
      • для Норвегии
      • для Румынии
      • для Словении
    • Легализация документов в ТПП
      • Легализация договоров (контрактов) в ТПП
      • Легализация сертификатов происхождения в ТПП РФ
      • Легализация инвойсов в ТПП РФ
    • Медицинские переводы
      • Заключений
      • Литературы
      • Документов
      • Нотариальный перевод
      • Справок
      • Срочный
      • Перевод медицинских статей
      • Перевод результатов анализов
      • Перевод истории болезни
      • Перевод эпикриза
      • Перевод клинических исследований
      • Перевод медицинских текстов
      • Перевод медицинских документов на английский
    • Перевод по отраслям
      • В области энергетики
      • В области химической промышленности
      • В сфере пищевой промышленности
      • В сфере авиации и авиастроения
      • В сфере автомобилестроения
      • В нефтегазовой отрасли
      • В сфере горнодобывающей промышленности и металлургии
      • В отрасли приборостроения
      • В отрасли промышленного оборудования
    • Судебный перевод
      • Лингвистическая экспертиза
    • Срочный перевод
      • Срочный письменный
      • Переводчик на срочную встречу
      • Срочный с нотариальным заверением
    • Легализация документов
      • Консульская легализация
      • Консульская легализация для Китая
      • Консульская легализация для ОАЭ
    • Дополнительные услуги перевода
      • Редакция
      • Верстка
      • Графический дизайн и предпечатная подготовка
      • Печать
      • Корректура
      • Создание глоссария или TM по материалам заказчика
      • Подбор переводчика
      • Курьерская доставка
      • Аудит переводчика
      • Экспертиза и оценка качества перевода
      • Рерайт текста
    Языки перевода
    • Европейские языки
    • Языки Азии и Африки
    • Языки РФ и СНГ
    Оплата
    Компания
    • О компании
    • История
    • Сертификаты
    • Технологии
    • Для вас работают
    • Отзывы
    • Вакансии
    • Реквизиты
    • Документы
    • Галерея
    • Проекты
      • Проекты в области энергетики
      • Синхронный перевод
    • Партнеры
    Контакты
    Тарифы
    Новости
    Статьи
    Акции
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      Телефоны
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      Корпоративный сайт
      Подать заявку
      • Кабинет
      • 8 800 700-77-51
        • Телефоны
        • 8 800 700-77-51
        • +7 495 968-34-76
        • Заказать звонок
      • 117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      • Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
        Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00

      «Легенды китайского синхронного перевода в лицах: Николай Алексеевич Спешнев.» - публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»

      Главная
      —
      Новости
      —«Легенды китайского синхронного перевода в лицах: Николай Алексеевич Спешнев.» - публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»
       Легенды китайского синхронного перевода в лицах: Николай Алексеевич Спешнев. - Фото в новостях агентства  «Б2Б -Перевод»
      27.04.2016

      Всю свою жизнь Николай Алексеевич Спешнев изучал Китай, его жителей и язык. Благодаря ему на свет вышло множество прекрасных книг и пособий.

      Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.
      Заказать услугу
      ?

      Агентство Б2Б - Перевод не раз рассказывало об особенностях китайского синхронного перевода. Впрочем, наши заметки конечно же являются мизером, освещающим только ключевые моменты глобального вопроса русско-китайского синхронного перевода.

      По-настоящему полезной литературы или хотя бы грамотно структурированных практических рекомендаций помогающих переводчикам сыскать практически не возможно, а те которые имеются, по большей части связаны с именем многоуважаемого Николая Алексеевича Спешнева. К сожалению, уже несколько лет его нет с нами, однако его вклад в развитие и укрепление отношений между Россией и Китаем, а главное его колоссальный труд, изучающий не только язык, но и таинственную душу жителей Поднебесной заслуживает большого уважения.

      kitai.jpeg

      В память о знаменитом китаеведе, авторе более ста пятидесяти пособий по китайскому языку, лингвисте, докторе филологических наук, заслуженном работнике высшей школы РФ, почётном профессоре СПбГУ, члене Европейской ассоциации китаеведов, международной ассоциации преподавателей китайского языка, - Николае Алексеевиче Спешневе, вспоминаем особенности его обучения и даем напутствие в работе начинающим синхронистам.

      Детство司格林

      Родившийся 13 августа 1931 года в Пекине, Николай Спешнев (в Китае его знают под именем司格林) впитал китайский язык буквально с молоком матери. Уже после возвращения в 1947 году в Россию он поступает на отделение китайской филологии Восточного факультета ЛГУ. По его собственным словам, китайский язык давался удивительно легко. Он с упоением выискивал новые слова, записывал их в блокнот и каждый день радовался новому маленькому открытию. Неуемная жажда знаний и стремление самосовершенствоваться дали потрясающие плоды. Николай Алексеевич становится переводчиком первых лиц государства – Никиты Сергеевича Хрущева, Леонида Ильича Брежнева и Михаила Сергеевича Горбачева. Именно благодаря Спешневу и его умению вести переговоры с точки зрения понимания китайской души, начал таять лед между Россией и Китаем. Произошло это в 1989 году на встрече Горбачева с Ден Сяопином. Те редкие фрагменты видео, которые еще можно найти на просторах интернета, показывают насколько переводчик умело вживался в роль, буквально имитируя жесты и мимику оратора. Николая Алексеевича уважали за высокий профессионализм и ценили на обеих родинах. Современная пресса Китая до сих пор выказывает к нему свое уважение.

      Тяжело в учении, легко в бою

      Современное обучение лингвистов можно назвать лайтовой версией. Нет, не то чтобы познавать язык стало проще, но не согласиться с тем, что доступность информации значительно повысилась, мы должны. Во времена учебы в СССР, Спешнев и такие же как он студенты, мечтающие получить профессию лингвиста–востоковеда и овладеть навыками синхронного перевода, должны были драться локтями и ежедневно доказывать свое право быть в числе избранных. Так, любимый экзамен, который проводился в институте, на кафедре китайского языка, выглядел следующим образом: студент садился за стол, надевал наушники, перед ним лежал чистый лист бумаги и карандаш. Включалась запись полит информации на китайском языке. Студент должен был синхронно с произносимым текстом записывать информацию на традиционном, да, именно на традиционном, а не на родном, языке. На вопрос, а что если я не успею, профессор предлагал обернуться, где за спиной стояла очередь из пяти, а то и семи других студентов, мечтающих сесть на твое место. Мотивация – ошеломляющая.

      Секрет хорошего синхрониста - абсолютный слух

      Будучи почётном профессором СПбГУ Спешнев ни раз отвечал на вопросы студентов, мечтающих стать великими синхронистами. Абсолютный слух – вот секрет хорошего переводчика. Именно умение различать вибрации голоса, ноты на пол тона выше или ниже, позволяют синхронисту без текста на листке безошибочно интерпретировать информацию. Так, на первый взгляд совершенно одинаковые слова, звучащие по-русски как «Май» могут иметь совершенно разные значения: 購買 – означает покупать, а вот 賣 – уже продавать. Или скажем «Ма» может означать母親 (мать), 麻 (рябой) или 馬 (лошадь).

      Проверено на практике

      Много лет проработав на самом высшем уровне, Спешнев неохотно, но все же дает несколько советов для проведения эффективных переговоров с китайцами, а также тем, чей бизнес напрямую связан с Китаем.

      • Никогда и ни при каких условиях не ставьте собеседника в тупик, так чтобы он мог «потерять лицо» при посторонних людях. Учитывая менталитет китайцев, они просто не переживут такое. В лучшем случае – ваша сделка просто сорвется.
      • Избегайте суетности. Спешка и разговоры на бегу никогда не принесут результата.
      • Имидж и авторитет очень важны для китайцев, поэтому переговоры пройдут более успешно, если на встречу приедет человек занимающий равное положение с встречающей стороной, и, желательно, не слишком молодого возраста.

      Культурное наследие

      Всю свою жизнь Николай Алексеевич изучал Китай, его жителей и язык. Благодаря Спешневу на свет вышло множество прекрасных книг и пособий. Агентство Б2Б - Перевод рекомендует всем, кому интересна эта тема, добавить в свою библиотеку следующие книги:

      • Китайцы. Особенности национальной психологии, автор Николай Спешнев. Книга крайне полезна не только востоковедам, а еще и людям планирующим посетить Китай или ведущим бизнес с этой страной. Помимо прочего, книга повествует о любимой стратегии ведения бизнеса китайцами – применении стратагем (всего их насчитывается 36). Термин «стратагема» означает, что игрок хочет поставить хитрую ловушку оппоненту, стараясь добиться для себя максимальной выгоды.
      • Введение в китайский язык, автор Николай Спешнев. Учебное пособие по разговорному китайскому языку и письменной речи, включающее пояснение по фонетике. К пособию прилагается MP3 диск.
      • Китайская филология, автор Николай Спешнев. Фундаментальный труд состоящий из множества статей. Книга будет очень полезна китаеведам и лингвистам.

      Агентство Б2Б - Перевод искренне восхищается работой Николая Алексеевича, гордится, что имело честь перенять опыт у такого великого переводчика. Наши синхронные переводчики не менее достойно представляют Россию.

      Дополнительно

      Команда агентства "Б2Б-Перевод" — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

      Назад к списку

      Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос
      Задать вопрос
      8 800 700-77-51
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Заказать звонок
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414

      © 2023 Переводчики - суперпрофессионалы

      Политика конфиденциальности
      Подписаться на рассылку
      Услуги Контакты Поиск Оплата Языки Главная Акции Новости Сотрудники Отзывы Карьера