Яндекс.Метрика
Профессиональные переводы от 1 дня
Заказать звонок

Меню сайта

«Лингвистическое заключение по нэймингу компании» — публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»

28.04.2016
Как корабль назовешь – так он и поплывет, – слова из детской песенки. На самом деле нэйминг имеет огромную роль в развитии бизнеса. Насколько емко и благозвучно названа компания во многом зависит ее успех.
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.

Агентство «Б2Б — Перевод» предоставляет услуги по созданию лингвистического заключения (заключения специалиста) о степени соответствия фирменного наименования принципу благозвучности с точки зрения норм русского языка. Исследование проводится профессиональными лингвистами и опытными филологами.

К наиболее распространенным и емким методам для анализа нэйминга компании относят:

  • Метод фонетического анализа;
  • Метод фоностилистического анализа.

Что же проверяет специалист?

В первую очередь, культура русской речи выдвигает к фирменному наименованию организации, активно включенному во всю профессиональную коммуникацию компании ряд базовых требований, таких как:

  1. правильность
  2. точность, логичность
  3. уместность
  4. лаконизмом, ясность
  5. выразительность
  6. благозвучность, простота восприятия

Лингвистический анализ показывает благозвучность и простоту воспроизведения слова (названия) в устной речи. Всегда следует помнить, что восприятие на слух названия организации будет играть ключевую роль для дальнейшего лояльного отношения к бренду. Особую сложность для анализа представляют те компании, которые используют в своем названии иностранные слова, либо название компании является производным от иностранного слова.

Благозвучие – важнейший показатель успешного нэйминга.

Такой термин как «благозвучие» является одним из главных для оценки названия компании, вне зависимости от того, имеет ли название исключительно русские корни, либо производные от других языков мира.

Благозвучие и благозвучность как характеристика всегда обусловлено особенностями фонетического строя языка, привычного и наиболее приятного уху носителей данного языка. С одной стороны, интуитивно кажется, что, поскольку восприятие звуков определяется особенностями человеческой психики, оно не должно сильно варьировать от языка к языку. С другой стороны, нельзя недооценивать особенности родного языка потенциального потребителя и покупателя. Слова вроде «всплеск» или «рижское взморье», произнесение которых не представляет особой сложности для носителя русского языка, для иностранца могут оказаться не просто чрезвычайно неблагозвучными, но и в принципе непроизносимыми.

Существуют нормы, по которым в слове должно присутствовать определенное количество гласных и пропорциональное количество согласных.

Для того, чтобы наглядно показать, насколько название благозвучно либо неприятно для произношения вспомните ближайшие продуктовые магазины:

  1. Дейли
  2. Пятерочка
  3. Ставр
  4. Ашан
  5. Пятьдесят седьмой магазин (57 магазин)
  6. Седьмой континент
  7. Метро
  8. Фея Царское Село
  9. Зеленый перекресток
  10. Рамстор

Простейший пример, но он позволяет показать, что человек даже далекий от филологии четко понимает какие названия для него являются более звучными, а какие сложны и не поняты. Безусловно, продуктовый магазин с хорошими ценами и у дома будет любим покупателями, но если у вас бизнес, который требует жесткой конкурентной борьбы и должен хорошо отстроиться от конкурентов? Тогда название – это едва ли не первое, о чем необходимо подумать.

Критериев соответствия принципу благозвучности с точки зрения русского языка множество и наши специалисты тщательно изучают и выверяют их все. Это и:

  1. Оптимальная структура слога
  2. Высокие и низкие звуки
  3. Сонорные, шипящие и свистящие звуки
  4. Повторы и ритм слова
  5. Труднопроизносимые сочетания согласных.

Помимо этого название разбирается по фанатическим показателям. В итоге клиент получает полную картину по выбранному названию и уже четко понимает насколько перспективно такое название и будет ли оно легко запоминаться и звучно произноситься.

Агентство «Б2Б — Перевод» профессионально и быстро выполнят лингвистическое заключение по одному или нескольким выбранным названиям для вашей компании. Анализы проводятся на 57 самых востребованных языках мира.

 

Дополнительно

Команда агентства «Б2Б-Перевод» — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

Видео

Листайте влево/вправо

Услуги

Листайте влево/вправо
Письменные переводы
Компания «Б2Б-Перевод» оказывает услуги письменного перевода в Москве с версткой и оформление. Гарантия на все работы, круглосуточный прием заказов, нотариальное заверение документов.
Устный перевод
Бюро «Б2Б-перевод» выполняет устный перевод в Москве и других городах России. Наши профессиональные переводчики работают очно с выездом удобное для клиента место и дистанционно через онлайн-платформы.
Подбор переводчика
"Б2Б-Перевод" ведет долгосрочные проекты и берет на себя полное лингвистическое обслуживание предприятий. Но если вам удобнее взять переводчика в штат, мы подберем квалифицированного специалиста...
Отсканируйте для открытия чата с телефона
Отсканируйте для открытия чата с телефона