Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика
Профессиональные переводы от 1 дня
Заказать звонок

Меню сайта

«Международная юридическая арена подразумевает точность» — публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»

27.04.2016
Юридическим переводом называется работа с текстами, относящимися к сфере законодательства и права. Часто под юридическим переводом понимают любой переведенный текст, заверенный юридическим способом, иными словами - нотариальный перевод.
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.

Потребность в юридическом переводе возрастает с каждым годом, и это легко объяснимо. Стремительное увеличение численности деловых отношений с представителями других стран и общий рост объемов бизнеса на международном уровне приводит к росту сегмента юридического перевода на английский и с английского языка. Самый надежный способ зафиксировать достигнутую договоренность с партнером является ее письменное заверение. Используя юридическую терминологию — вам необходим юридический перевод создающий в корректной форме документ обладающий правовой легитимностью.

Юридическая документация

Предметом юридического перевода чаще всего становятся учредительные документы, договора и контракты, нормативно-правовые документы и акты, лицензии, доверенности, сертификаты, исковые заявления и прочие бумаги несущие официальную нагрузку.

Особенности юридического перевода с/на английский язык

Английский язык принято считать международным языком бизнес отношений. Порядка 65 % интернациональных деловых контрактов проведены и оформлены именно на английском языке. Для многих английский язык кажется достаточно простым и какой-то мере даже интуитивно понятным, впрочем, это лишь относится к бытовой сфере общения. Юридическая, экономическая, научная и медицинская области кишат ситуациями, когда одно слово обладает несколькими, порой даже десятками разных значений.

Сложности юридического перевода

Юридический перевод считается самой сложной разновидностью письменных переводов, а юридические и правовые документы буквально напичканы специальной терминологией. Часто формулировки, содержащиеся в оригинальном документе, актуальны лишь в применении к законодательной системе соответствующего государства. Кроме того, языковая сфера права постоянно обновляется и развивается, и даже самые авторитетные юридические словари не успевают корректно отображать этот процесс. Чтобы профессионально выполнить перевод, лингвист должен не только отлично знать язык, но и великолепно владеть юридической лексикой, а также быть хорошо знакомым с особенностями правовой системы государства, на языке которого выполняется перевод.

Необходимо понимать, что на переводчике юридических текстов лежит высокая ответственность — допущенные ошибки могут в буквальном значении дорого стоить. Их последствия приводят к причинению морального, материального ущерба и даже судебным искам. Именно поэтому заниматься юридическим переводом должны только высококвалифицированные специалисты-лингвисты, имеющие большой опыт работы, высшее лингвистическое образование и, в идеале, дополнительное юридическое образование.

Тот случай, когда кадры решают все

«Б2Б — Перевод» предлагает услуги опытных переводчиков блестяще ориентирующихся в юриспруденции. В нашем штате порядка 500 лингвистов – переводчиков и мы с уверенностью заявляем, какой бы узкой ни была область необходимого вам перевода – решение однозначно найдется. В спорных, особенно сложных случаях, мы привлекаем на консультацию практикующих юристов.

Дополнительные возможности

Заказывая услуги юридического перевода вы можете рассчитывать на дополнительные услуги, в значительной мере экономящие ваше время:

  • нотариальное заверение перевода, в том числе срочное;
  • постановка штампа «апостиль»;
  • верстка документа, а также предпечатная подготовка по необходимости.

Бюро переводов «Б2Б — Перевод» дорожит своим именем и строго блюдет кодекс конфиденциальности. Вы можете смело доверить нам самые важные бумаги под грифом «совершенно секретно».

 

Дополнительно

Команда агентства «Б2Б-Перевод» — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

Видео

Листайте влево/вправо

Услуги

Листайте влево/вправо
Устный перевод деловых встреч
Юридический перевод
Подбор переводчика
"Б2Б-Перевод" ведет долгосрочные проекты и берет на себя полное лингвистическое обслуживание предприятий. Но если вам удобнее взять переводчика в штат, мы подберем квалифицированного специалиста...