Яндекс.Метрика
Профессиональные переводы от 1 дня
Заказать звонок

Меню сайта

«Мнение: Ямэф глазами молодого специалиста» — публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»

25.04.2019
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.

На днях в Ялте прошёл юбилейный Пятый международный экономический форум.

Мне посчастливилось работать на участке обеспечения лингвистической поддержки с командой переводчиков. Действительно, организация перевода и сам перевод- две разные работы и специализации, и для организации эффективной работы необходимо учесть множество факторов, для этого также понадобится знание языка, понимание специализации переводчиков, хорошее владение программой мероприятия, ориентация на площадке.

Я ещё раз убедилась, что такая работа требует особой квалификации, опыта общения с конкретными людьми и умения предугадать и предупредить возможные накладки работы кабин. Стоит ли говорить- Крым восхитителен: хорошо запомнились прекрасные горы, шум моря и цветущие сады в Ливадийском дворце! На форум прибыло 3000 человек, в том числе представители около 90 иностранных государств. Было очень интересно пообщаться с иностранными гостями форума из дальних стран и узнать, какая повестка дня наиболее актуальна для них. Общение с участниками форума лишний раз показало, как важна для переводчика эрудиция и так называемые фоновые знания. Без понимания политической и экономической ситуации в разных регионах не получится не только грамотно перевести речь выступающего, но даже наладить контакт в личной беседе, можно просто все испортить.

Форум был очень насыщенным, уже в первый день прошло 45 секций, а переговоров и двусторонних встреч, думаю не менее сотни. Наша служба обеспечивала и синхронный, и последовательный перевод на 10 языков.

Специалистам приходилось переводить на самые разные темы: от виноградарства до цифровой экономики. Для меня это была уникальная возможность находиться в центре мировых событий и наблюдать за работой профессионалов переводческого ремесла. Автор: Тамара Смирнова

 

синхронныйперевод

 

 

последовательныйперевод

 

#лингвистическоеобеспечение #переводчики #ямэф #conferenceinterpreter

Дополнительно

Команда агентства «Б2Б-Перевод» — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

Видео

Листайте влево/вправо

Услуги

Листайте влево/вправо
Письменные переводы
Компания «Б2Б-Перевод» оказывает услуги письменного перевода в Москве с версткой и оформление. Гарантия на все работы, круглосуточный прием заказов, нотариальное заверение документов.
Устный перевод
Бюро «Б2Б-перевод» выполняет устный перевод в Москве и других городах России. Наши профессиональные переводчики работают очно с выездом удобное для клиента место и дистанционно через онлайн-платформы.
Подбор переводчика
"Б2Б-Перевод" ведет долгосрочные проекты и берет на себя полное лингвистическое обслуживание предприятий. Но если вам удобнее взять переводчика в штат, мы подберем квалифицированного специалиста...
Отсканируйте для открытия чата с телефона
Отсканируйте для открытия чата с телефона