Местные жители уж, было, подумали, что их поселок включили в Золотое кольцо России и теперь устанавливают указатели на других языках, однако местная администрация, как оказалось, не имеет отношения к знакам на дороге. Территориальный отдел ГИБДД тоже не в курсе, кто за них рисует на асфальте четкие линии желтого и белого цвета. Власти на всякий случай даже проверили обращения граждан, не просил ли кто-нибудь из жителей установить здесь пешеходный переход. Страждущих не нашлось даже на «Доброделе».
Расшифровать тайное послание помогли в агентстве переводов с китайского. По словам его руководителя Марии Суворовой, месседж можно перевести как «место стоянки полиции» или «место пребывания стражей правопорядка». Появилось предположение, что кто-то решил пометить территорию, где чаще всего останавливаются патрульные машины, и гаишники тормозят водителей. Однако объяснение оказалось куда проще. По мнению некоторых жителей Кратова, именно в этом месте напрашивается «лежачий полицейский», поскольку рядом находится перекрёсток неравнозначных дорог, где до сих пор не установлен светофор. Эксперты агентства переводов уточнили, что надпись сделана не на китайском и не на японском, а на тайваньском диалекте китайского, поскольку только на Тайване в ходу так называемые полные иероглифы.
Первоисточник: Электронное периодическое издание «MK.ru»
Команда агентства «Б2Б-Перевод» — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.
Обновлен:
13.07.2022