Но так как в последние десятилетия многие страны ведут тесные деловые отношения с Китаем, необходимо знать основные правила поведения в обществе китайцев, чтобы непроизвольно не обидеть своих деловых партнеров и не показаться им невежественным иностранцем.
К примеру, если вы хотите сделать своему партнеру какое-либо замечание, то нельзя делать это при посторонних людях, а лишь наедине. Иначе, таким образом, вы можете его унизить при подчиненных и сильно этим обидеть. Далее если вы отправляетесь на какое-либо официальное мероприятие, то рекомендуется приходить не с пустыми руками, например, бутылка вина будет кстати.
Также, не только среди деловых людей, распространен обмен визитными карточками, при этом подают их другому человеку одновременно двумя руками. Обратите внимание, что желательно, чтобы ваша визитка имела перевод на китайский язык.
При встрече приветствовать китайца принято по фамилии или же называя полностью и фамилию, и имя. Кстати, со второй встречи в некоторых городах, к примеру, в Гонконге, можно обращаться уже по имени. Но следует учитывать, что это правило действует не везде и на материковом Китае по имени обращаются только в близком кругу.
Обратите внимание, что фамилия китайца всегда стоит на первом месте, а лишь затем следует имя. Кстати, при приветствии к фамилии добавляют должность знакомого, например доктор, профессор, или же слова господин/госпожа (мисс при обращении к молодым девушкам). Также китайцы не используют инициалы, и имя вашего партнера всегда необходимо писать полностью.
Стоит упомянуть, что китайские имена достаточно сложные для запоминания иностранцами, поэтому многие берут себе сокращенные западные имена, по которым и следует к ним обращаться. Примером такого случая может служить актер Джеки Чан, который известен всему миру, но настоящее имя, которого звучит как Чэнь Ганшэн на одном диалекте и Чань Консан на другом.
Кстати, существуют специальные словари китайских имен, где можно также посмотреть значение определенного имени. Например, женское имя Жаохуи означает «ясная мудрость», а мужское имя Ионгруи — «всегда удачливый». Это объясняется тем, что китайские родители всегда выбирали ребенку имя, означающее какой-либо определенный смысл или характеристику.
Команда агентства «Б2Б-Перевод» — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.
Обновлен:
13.07.2022