Яндекс.Метрика
Профессиональные переводы от 1 дня
Заказать звонок

Меню сайта

««Открытый диалог» преподавателей китайского языка» — публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»

18.12.2019
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.

Заметки с прошедшего в воскресенье «Открытого диалога» вузовских преподавателей китайского языка, организованного Ассоциацией развития синологии во главе с Алёной Дмитриевной Павловой.

«Диалог» собрал преподавателей ведущих вузов, независимых специалистов, авторов онлайн курсов по иероглифике, лексике, разговорному китайскому, составителей новых учебников и пособий по обучению китайскому языку для детей и взрослых. Были представлены и издательства, выпускающие обучающую литературу и дополнительные материалы.

Ключевым спикером на 6 «Открытом диалоге» выступила профессор Пекинского университета иностранных языков, русист и преподаватель устного перевода в паре русский-китайский Ли Иннань. Профессор Ли поделилась особенностями подготовки переводчиков и сотрудников департаментов лингвистического обеспечения в таких направлениях, как устный последовательный перевод переговоров, перевод документов с листа, перевод устойчивых выражений и клише международного политического дискурса.

Наше агентство на конференции представляла Мария Суворова с размышлениями о карьерном пути выпускников с китайским языком. Очень активный интерес слушателей вызвала часть, посвященная стажировкам и практике студентов в переводческих компаниях, в частности в «Б2Б-Перевод».

Основные впечатления в общих чертах такие:

 

  1. Важно иметь возможность узнать о новом учебнике или разработке «из первых уст», понять для какого круга слушателей и уровня материал будет оптимально полезен, такой формат всецело позволяет это сделать.
  2. Очень интересны новые презентованные курсы и методики, опять же ценно, что на «Открытом диалоге» можно сразу послушать об опыте тех, кто уже внедрил новинку и проанализировал первые результаты.
  3. Удачная комбинация теории и практики позволяет переключать фокус внимания с получения нового материала на его обработку и введение в учебный процесс, и получается полноценный практический семинар в кругу коллег.
  4. Пользы нетворкинга и обмена опытом с ведущими вузами никто не отменял, достаточно кулуарный формат оставляет возможность поговорить лично с каждым спикером и обсудить новые возможности образования.

 

#russinology #ассоциацияразвитиясинологии #открытыйдиалог #китайскийязык #б2бперевод #переводчиккитайскогоязыка #китайскийперевод #chineselanguage #chinesetranslations

 

Дополнительно

Команда агентства «Б2Б-Перевод» — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

Видео

Листайте влево/вправо

Услуги

Листайте влево/вправо
Письменные переводы
Компания «Б2Б-Перевод» оказывает услуги письменного перевода в Москве с версткой и оформление. Гарантия на все работы, круглосуточный прием заказов, нотариальное заверение документов.
Устный перевод
Бюро «Б2Б-перевод» выполняет устный перевод в Москве и других городах России. Наши профессиональные переводчики работают очно с выездом удобное для клиента место и дистанционно через онлайн-платформы.
Подбор переводчика
"Б2Б-Перевод" ведет долгосрочные проекты и берет на себя полное лингвистическое обслуживание предприятий. Но если вам удобнее взять переводчика в штат, мы подберем квалифицированного специалиста...
Отсканируйте для открытия чата с телефона
Отсканируйте для открытия чата с телефона