Юридический переводчик — это не просто «человек, знающий два языка». Это человек, который:
- Разбирается в праве. Он не обязан быть юристом, но базовые знания правовых систем ему точно нужны.
- Обладает педантичностью. Тут нельзя сказать: «Да ладно, и так понятно». Тут нужно, чтобы было идеально понятно.
- Умеет искать информацию. Иногда приходится погружаться в контекст: изучать законы другой страны, искать аналоги терминов.
- Сохраняет спокойствие. Особенно, когда дедлайн вчера, а документ — 50 страниц.