Размер шрифта
Цвет фона и шрифта
Изображения
Озвучивание текста
Обычная версия сайта
Корпоративный сайт
8 800 700-77-51
8 800 700-77-51
+7 495 968-34-76
Заказать звонок
E-mail
Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
Адрес
117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Подать заявку
  • Отзывы
  • Сертификаты
  • Технологии
  • Вопрос-ответ
  • Контакты
  • ...
    ...
    8 800 700-77-51
    8 800 700-77-51
    +7 495 968-34-76
    Заказать звонок
    E-mail
    Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
    Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
    Адрес
    117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    Войти
    Корпоративный сайт
    Услуги перевода
    • Письменные переводы
      • Договоров
      • Юридический
      • Политический
      • Финансовый
      • Публицистический
      • Технологический
      • Художественный
      • Медицинский
      • Медицинских документов
      • Фармацевтический
      • Научных статей
      • Экономический
      • Деловой переписки
      • Текста носителем языка
      • Документов
      • Сопроводительных документов
      • Таможенной декларации (ГТД)
      • Бухгалтерских документов
      • Рекламных текстов
    • Устный перевод
      • Синхронный
      • Устный перевод докладов
      • Устный юридический перевод
      • Устный перевод документов
      • Устный перевод деловых встреч
      • Устный технический перевод
      • Последовательный перевод документов
      • Cинхронный перевод на конференции
      • Устный перевод симпозиума
      • Zoom синхронный перевод
      • Удаленный синхронный
      • Последовательный перевод
      • Последовательный Zoom
      • Деловых встреч
      • Переводчик на выставку
      • Перевод телефонных переговоров
      • Обслуживание деловых встреч и переговоров
      • Шушутаж
      • Переводчик для сопровождения делегации
    • Нотариальный перевод
      • Водительских прав
      • Свидетельства о рождении
      • Паспорта
      • Диплома
      • Личных документов
      • Нотариальный печатей и штампов
      • Нотариальный учредительных документов
    • Технический перевод
      • Технический
      • Проектно-строительной документации
      • Технической документации
      • Технических инструкций
      • Руководств по эксплуатации (руководства пользователя / руководства оператора)
    • Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      • Локализация программного обеспечения
      • Cайта на английский язык
      • Поддержка сайта, новостей, обновлений
      • В электронной коммерции
    • Перевод мультимедиа
      • Аудиовизуальный
      • Компьютерных игр
      • Видео
      • Создание субтитров
      • Закадровый
      • Расшифровка аудио и видео
      • Дубляж фильмов
      • Фильмов
      • Сценариев
    • Апостиль документов
      • Стоимость
      • Срочный
      • диплома о высшем образовании
      • на аттестат
      • на документы об образовании
      • Проставление ЗАГС
      • на свидетельство о рождении
      • на свидетельство о браке
      • на справку об отсутствии брака
      • на свидетельство о расторжении брака
      • на свидетельство о смерти
      • Министерство юстиции
      • на нотариальную копию
      • на нотариальную доверенность
      • на нотариальные документы
      • на справку об отсутствии судимости
      • на справку из МВД
      • для Франции
      • для Турции
      • для Португалии
      • для Англии
      • для Аргентины
      • для Германии
      • для Голландии (Нидерландов)
      • для Греции
      • для Израиля
      • для Италии
      • для Испании
      • для Индии
      • для Кипра
      • для США
      • для Каймановых островов
      • для Латвии
      • для Люксембурга
      • для Мексики
      • для Мальты
      • для Макао
      • для Норвегии
      • для Румынии
      • для Словении
    • Легализация документов в ТПП
      • Легализация договоров (контрактов) в ТПП
      • Легализация сертификатов происхождения в ТПП РФ
      • Легализация инвойсов в ТПП РФ
    • Медицинские переводы
      • Заключений
      • Литературы
      • Документов
      • Нотариальный перевод
      • Справок
      • Срочный
      • Перевод медицинских статей
      • Перевод результатов анализов
      • Перевод истории болезни
      • Перевод эпикриза
      • Перевод клинических исследований
      • Перевод медицинских текстов
      • Перевод медицинских документов на английский
    • Перевод по отраслям
      • В области энергетики
      • В области химической промышленности
      • В сфере пищевой промышленности
      • В сфере авиации и авиастроения
      • В сфере автомобилестроения
      • В нефтегазовой отрасли
      • В сфере горнодобывающей промышленности и металлургии
      • В отрасли приборостроения
      • В отрасли промышленного оборудования
    • Судебный перевод
      • Лингвистическая экспертиза
    • Срочный перевод
      • Срочный письменный
      • Переводчик на срочную встречу
      • Срочный с нотариальным заверением
    • Легализация документов
      • Консульская легализация
      • Консульская легализация для Китая
      • Консульская легализация для ОАЭ
    • Дополнительные услуги перевода
      • Редакция
      • Верстка
      • Графический дизайн и предпечатная подготовка
      • Печать
      • Корректура
      • Создание глоссария или TM по материалам заказчика
      • Подбор переводчика
      • Курьерская доставка
      • Аудит переводчика
      • Экспертиза и оценка качества перевода
      • Рерайт текста
    Языки перевода
    • Европейские языки
    • Языки Азии и Африки
    • Языки РФ и СНГ
    Оплата
    Компания
    • О компании
    • История
    • Сертификаты
    • Технологии
    • Для вас работают
    • Отзывы
    • Вакансии
    • Реквизиты
    • Документы
    • Галерея
    • Проекты
      • Проекты в области энергетики
      • Синхронный перевод
    • Партнеры
    Контакты
    Тарифы
    Новости
    Статьи
    Акции
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      Телефоны
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      Корпоративный сайт
      Подать заявку
      • Кабинет
      • 8 800 700-77-51
        • Телефоны
        • 8 800 700-77-51
        • +7 495 968-34-76
        • Заказать звонок
      • 117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      • Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
        Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00

      «Правила деловой игры со странами Востока» - публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»

      Главная
      —
      Новости
      —«Правила деловой игры со странами Востока» - публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»
       Правила деловой игры со странами Востока - Фото в новостях агентства  «Б2Б -Перевод»
      27.04.2016

      Знание основ делового общения немыслимо без понимания и осознания отличительных особенностей характера поведения разных народов.

      Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.
      Заказать услугу
      ?

      Если деловые связи связывают представителей одной народности – многие моменты делового этикета будут упрощены. Другое дело, если вам предстоит общаться с партнерами из дальневосточных стран. Именно в процессе переговоров проявляются тонкие специфические черты народов тихоокеанского региона и зачастую они оказывают значительное влияние на характер отношений с деловыми партнерами.

      Национальные особенности делового общения.

      Из-за огромного разнообразия этнических типов, конфессий и нравственных установок, сложившихся на Востоке, единые нормы делового этикета и неформального общения с партнерами, к сожалению, так и не сформировались. Вместе с тем, существуют определенные этические принципы, которые необходимо знать, чтобы не нанести оскорбление представителям азиатских стран. К числу таковых можно отнести:

      • Уважение к религии и культуре;
      • Внимание к национальным особенностям;
      • Корректность в плане проявления чувств национального, культурного или иного превосходства;
      • А также особый такт, в плане ведения переговоров.

      Китай.

      Так, к примеру, в Китае особое значение уделяют:

      • Соблюдению правил делового этикета, согласно которым первыми приветствуются наиболее высокопоставленного лица.
      • Домашним встречаем. Высокопоставленные руководители и топ менеджмент любит организовывать деловые переговоры непосредственно у себя дома.
      • Практика долгого ведения переговоров. Проявите терпение и сдержанность. Ни в коем случае не стоит ускорять ход переговоров. Этим вы рискуете сорвать сделку.
      • Знакомству с местной культурой общения. Проведение экскурсии по родному краю для китайцев – не просто формальность.
      • Установлению неформальных отношений с зарубежными партнерами. Чаепитие, ужин или культурный досуг – все это крайне важно для дальнейшего успешного ведения бизнеса.
      • Последнее слово «за хозяином». Добиться от китайца в начале переговоров конструктивного диалога, практически невозможно. В первую очередь вы должны высказать свои предложения, только после этого завяжется диалог.

      Подобные знания, проявленные со стороны европейских представителей, будут по достоинству оценены китайскими партнерами, особенно если предстоит вести переговоры с женщинами. К представительницам прекрасного пола следует относиться также как и к мужчинам, никоим образом не проявляя традиционных для европейцев жестов вежливости.

      Япония.

      В Японии очень требовательно относятся к самим переговорам, точнее – к манере их проведения. Учитываются даже самые незначительные факты:

      • Как проходит процесс знакомства;
      • Насколько точно соблюдены правила дресс-кода;
      • Как развиваются личные отношения с партнерами.

      Например, японцы не приемлют рукопожатия, предпочитая в качестве приветствия поклоны, количество которых напрямую зависит от занимаемой партнёром должности. При этом очень важно не забыть в момент обращения к представителю страны Восходящего Солнца добавить традиционное «сан», что в переводе на русский буквально означает «господин». В процессе делового общения важно также:

      • Ознакомить зарубежных представителей с официальной документацией, представляющей фирму как надежного и солидного партнера.
      • Проявить пунктуальность и уважение к медленному темпу проведения переговоров.
      • Обязательно пригласить на переговоры профессионального переводчика. Диалог может пойти совершенно в любую сторону – от тонкостей ведения бизнеса до литературы и живописи. Залог успешных переговоров – полное взаимопонимание (хотя бы на уровне речи / восприятия).
      • Преподнести будущим партнерам недорогие, но памятные сувениры. Лучше, если этот сувенир будет привезен из вашего родного города.

      И помните, если ваш японский партнер говорит «это будет трудно», скорее всего, в его словах уже заложен отрицательный ответ. Подобная формулировка почти всегда означает отказ.

      Корея.

      В Корее особое внимание придают статусности: важно, чтобы люди, присутствующие на переговорах, занимали примерно одинаковые должности. В отличии от японских представителей, корейские бизнесмены всегда стремятся к личной встрече и не затягивают проведение встреч, четко и ясно выражая поставленную проблему и возможные пути ее решения. Особое внимание следует также уделить:

      • Подаркам, которыми желательно обменяться во время первой встречи. Корейцы – крайне зациклены на статусах и иерархии в обществе. Готовя подарки, следует учесть положение человека, его уровень дохода. Обычным сувенирным брелком можно нанести прямо оскорбление и сорвать переговоры.
      • Рекламной продукции и благодарственным письмам, которые направляются всем присутствующим на переговорах. Бланки – фирменные, бумага – качественная.
      • Переводчик – как неотъемлемая часть переговоров. Его присутствие подчеркнет статус, придаст весомость встрече.

      Если в конце переговоров кореец произносит «надо хорошо обдумать» или «ваше предложение требует глубокого изучения», то вероятнее всего сделка не состоится.

      Итак, если вы хотите, чтобы сделка с партнёрами состоялась – постарайтесь максимально полно учесть специфические особенности делового общения и этикета, присущие представителям из стран Юго-Восточной Азии.

      Дополнительно

      Команда агентства "Б2Б-Перевод" — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

      Назад к списку

      Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос
      Задать вопрос
      8 800 700-77-51
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Заказать звонок
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414

      © 2023 Переводчики - суперпрофессионалы

      Политика конфиденциальности
      Подписаться на рассылку
      Услуги Контакты Поиск Оплата Языки Главная Акции Новости Сотрудники Отзывы Карьера FAQ Компания