Яндекс.Метрика
Профессиональные переводы от 1 дня
Заказать звонок

Меню сайта

«Разрешите обратиться» — публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»

27.04.2016
Обычно первое, что повергает туриста в ступор по прилету в Китай, неумение обращаться к людям. Европейское «Сэр» или русское «Могу я у Вас уточнить» - здесь явно не подходят.
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.

Строгость у них в крови.

Ни о какой излишней фамильярности с мало знакомым вам китайцем и речи быть не может. Обращение предельно вежливое и деликатное. Следует помнить, что в Китае жители очень чтут свои семьи и род. А значит, гордятся приобретенной по наследству фамилией. Именно поэтому, обращаться к мужчине следует по фамилии, предваряя ее словом «господин». К женщине – госпожа. Например: вы познакомились с Чэнь Тао. Обращаясь к нему, следует сказать – Господин Чэнь.

Обращение «товарищ» уже не используется.

Люди, жившие в СССР, наверняка помнят, как КНР старательно прививала обращение «унисекс». Сегодня обращение «товарищ» безнадежно устарело.

Обращение к должностному лицу.

В Китае не так много фамилий. По справочнику их насчитывается всего несколько сотен. Весьма распространены случаи, когда на обращение «Господин Ли» поворачивается несколько человек. Для персонализации и уменьшения путаницы, введено обращение по – должности.

Например: вы приехали на текстильную фабрику к технологу Ли Чжао Шули. Попросите секретаря пригласить вам «Господина Ли», и она не сможет выполнить просьбу, ведь наверняка на фабрике трудится не менее десятка человек с такой фамилией. А если вы уточните, что нужен «Технолог Ли», то здесь проблем не возникнет.

Корпоративная этика.

К начальству в Китае относятся с большим уважением. Этот человек считается «большой шишкой». Маловероятно, что с ним кто-то решит заговорить без особой нужды или поехать вместе в машине. В случае если вам необходимо обратиться к высокопоставленному лицу, уточните – как это возможно сделать. Скорее всего – только по принципу иерархии. То есть первоначально предложение рассмотрят его подчиненные, а уже потом, руководитель. Личная встреча с начальством назначается только на «высшем уровне». Присутствуя на подобных переговорах, обращайтесь к человеку по фамилии, с приставкой «господин».

Фамилии.

По данным статистики КНР, в стране насчитывается порядка 700 фамилий. Однако широко распространены всего 20 из них. Самые популярные фамилии в Китае:

• Ли (кит. трад. 李, пиньинь: Lǐ)

• Ван (кит. трад. 王, пиньинь: Wáng)

• Чжан (кит. трад. 張, упр. 张,пиньинь: Zhāng)

Толкование имен.

К имени китайцы относятся очень бережно, берегут и чтут его как великую драгоценность. Имена передаются в династии по наследству. Очень часто можно встретить в кланах приставку родового знака.

Например: У Ли Вэйгуана может быть младший брат Ли Вэйго и сестра Ли Вэйлин, где Ли — фамилия, а Вэй — родовой знак. Личное имя подбирается ребенку с особой тщательностью. Родители советуются с астрологами, вникают в значение имени. Возможно поэтому, перевод китайских имен столь поэтичен:

• Аи — имя означает – любовь;

• Джиао — изящная, прекрасная;

• Джиэйинг — домашнее хозяйство;

• Ки — прекрасный нефрит;

• Ксиаауэн — утренняя окраска облака;

• Хуикинг — добрая и нежная.

Существуют целые книги и словари, бережно хранящие имена китайского народа.

 

Дополнительно

Команда агентства «Б2Б-Перевод» — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

Видео

Листайте влево/вправо

Услуги

Листайте влево/вправо
Письменные переводы
Компания «Б2Б-Перевод» оказывает услуги письменного перевода в Москве с версткой и оформление. Гарантия на все работы, круглосуточный прием заказов, нотариальное заверение документов.
Устный перевод
Бюро «Б2Б-перевод» выполняет устный перевод в Москве и других городах России. Наши профессиональные переводчики работают очно с выездом удобное для клиента место и дистанционно через онлайн-платформы.
Подбор переводчика
"Б2Б-Перевод" ведет долгосрочные проекты и берет на себя полное лингвистическое обслуживание предприятий. Но если вам удобнее взять переводчика в штат, мы подберем квалифицированного специалиста...
Отсканируйте для открытия чата с телефона
Отсканируйте для открытия чата с телефона