Корпоративный сайт
8 800 700-77-51
8 800 700-77-51
+7 495 968-34-76
Заказать звонок
E-mail
Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
Адрес
117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Подать заявку
  • Отзывы
  • Сертификаты
  • Технологии
  • Вопрос-ответ
  • Контакты
  • ...
    ...
    8 800 700-77-51
    8 800 700-77-51
    +7 495 968-34-76
    Заказать звонок
    E-mail
    Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
    Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
    Адрес
    117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    Корпоративный сайт
    Услуги перевода
    • Письменный перевод
      Письменный перевод
      • Перевод договора
      • Юридический перевод
      • Политический перевод
      • Финансовый перевод
      • Публицистический перевод
      • Перевод технологической документации
      • Художественный перевод
      • Медицинский перевод
      • Перевод медицинских документов
      • Фармацевтический перевод
      • Перевод научных статей
      • Экономический перевод
      • Перевод деловой и личной переписки
      • Перевод носителем
      • Перевод документов
      • Перевод сопроводительной документации
      • Перевод грузовой таможенной декларации (ГТД)
      • Письменный перевод бухгалтерской отчетности
      • Перевод рекламных текстов
      • Еще
    • Устный перевод
      Устный перевод
      • Синхронный перевод
      • Синхронный перевод Zoom
      • Удаленный синхронный перевод
      • Последовательный перевод
      • Последовательный перевод Zoom
      • Устный переводчик на встречу/переговоры
      • Переводчик на выставку
      • Перевод телефонных переговоров
      • Обслуживание деловых встреч и переговоров
      • Шушутаж
      • Сопровождение делегаций
      • Еще
    • Нотариальный перевод
      Нотариальный перевод
      • Перевод водительского удостоверения
      • Перевод диплома
      • Перевод паспорта
      • Перевод свидетельства о рождении
      • Перевод личных документов
      • Нотариальный перевод печатей и штампов
      • Нотариальный перевод учредительных документов
      • Еще
    • Технический перевод
      Технический перевод
      • Технический перевод
      • Перевод проектно-строительной документации
      • Перевод технической документации
      • Перевод технических инструкций
      • Перевод руководств по эксплуатации (руководства пользователя / руководства оператора)
      • Еще
    • Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      • Перевод программного обеспечения
      • Перевод сайта на английский и другие языки
      • Поддержка сайта, перевод новостей, обновлений
      • Перевод в электронной коммерции
      • Еще
    • Перевод мультимедиа
      Перевод мультимедиа
      • Аудиовизуальный перевод
      • Перевод компьютерных игр
      • Перевод и озвучка видео
      • Перевод и создание субтитров
      • Закадровый перевод
      • Расшифровка аудио и видео
      • Дубляж фильмов
      • Перевод кинофильмов
      • Перевод сценариев
      • Еще
    • Апостиль на документы
      Апостиль на документы
      • Стоимость на апостиль
      • Апостиль для США
      • Апостиль для Германии
      • Апостиль для Франции
      • Апостиль для Голландии (Нидерландов)
      • Апостиль для Греции
      • Апостиль для Индии
      • Апостиль для Испании
      • Апостиль для Италии
      • Апостиль для Латвии
      • Апостиль для Люксембурга
      • Апостиль для Макао
      • Апостиль для Мальты
      • Еще
    • Легализация в Торгово-Промышленной палате
      Легализация в Торгово-Промышленной палате
      • Легализация договоров (контрактов) в ТПП
      • Легализация инвойсов в ТПП РФ
      • Легализация сертификатов происхождения в ТПП РФ
      • Еще
    • Перевод по отраслям
      Перевод по отраслям
      • Перевод в области энергетики
      • Перевод в области химической промышленности
      • Перевод в сфере пищевой промышленности
      • Перевод в сфере авиации и авиастроения
      • Перевод в сфере автомобилестроения
      • Перевод в нефтегазовой отрасли
      • Перевод в сфере горнодобывающей промышленности и металлургии
      • Перевод в отрасли приборостроения
      • Перевод в отрасли промышленного оборудования
      • Еще
    • Судебный перевод
      Судебный перевод
      • Лингвистическая экспертиза перевода
    • Срочный перевод
      Срочный перевод
      • Срочный письменный перевод
      • Переводчик на срочную встречу
      • Срочный перевод с нотариальным заверением
      • Еще
    • Легализация документов
      Легализация документов
      • Консульская легализация документов
      • Полная консульская легализация документов для Китая
    • Дополнительные услуги перевода
      Дополнительные услуги перевода
      • Перевод и редакция
      • Верстка перевода
      • Графический дизайн и предпечатная подготовка
      • Печать
      • Корректура и перевод
      • Создание глоссария или TM по материалам заказчика
      • Подбор переводчика
      • Курьерская доставка
      • Аудит переводчика
      • Экспертиза и оценка качества перевода
      • Рерайт текста
      • Еще
    Языки перевода
    • Европейские языки
      Европейские языки
      • Перевод английского языка
      • Перевод баскского языка
      • Перевод болгарского языка
      • Перевод венгерского языка
      • Перевод голландского языка
      • Перевод греческого языка
      • Перевод датского языка
      • Перевод испанского языка
      • Перевод итальянского языка
      • Перевод каталонского языка
      • Перевод немецкого языка
      • Перевод польского языка
      • Перевод португальского языка
      • Перевод сербского языка
      • Перевод финского языка
      • Перевод французского языка
      • Перевод чешского языка
      • Перевод шведского языка
      • Перевод эстонского языка
      • Еще
    • Языки Азии и Африки
      Языки Азии и Африки
      • Перевод арабского языка
      • Перевод вьетнамского языка
      • Перевод иврита
      • Перевод китайского языка
      • Перевод корейского языка
      • Перевод монгольского языка
      • Перевод тайского языка
      • Перевод турецкого языка
      • Перевод японского языка
      • Еще
    • Языки РФ и СНГ
      Языки РФ и СНГ
      • Перевод азербайджанского языка
      • Перевод армянского языка
      • Перевод белорусского языка
      • Перевод грузинского языка
      • Перевод казахского языка
      • Перевод киргизского языка
      • Перевод молдавского языка
      • Перевод таджикского языка
      • Перевод туркменского языка
      • Перевод узбекского языка
      • Перевод украинского языка
      • Еще
    Оплата
    Компания
    • О компании
    • История
    • Сертификаты
    • Технологии
    • Для вас работают
    • Отзывы
    • Вакансии
    • Реквизиты
    • Документы
    • Галерея
    • Проекты
      • Проекты в области энергетики
      • Синхронный перевод
    • Партнеры
    Контакты
    Тарифы
    Новости
    Статьи
    Акции
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      Телефоны
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      Корпоративный сайт
      Подать заявку
      • 8 800 700-77-51
        • Телефоны
        • 8 800 700-77-51
        • +7 495 968-34-76
        • Заказать звонок
      • 117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      • Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
        Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00

      «Все тонкости медицинского перевода» - публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»

      Главная
      —
      Новости
      —«Все тонкости медицинского перевода» - публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»
       Все тонкости медицинского перевода - Фото в новостях агентства  «Б2Б -Перевод»
      27.08.2021
      Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.
      Заказать услугу
      ?

      Медицинская тематика относится к научно-технической области и требует от переводчика знания специальной терминологии и хорошего владения иностранным и родным языками. Медицинский перевод — повышенная зона ответственности переводчика, связанная с жизнью и здоровьем человека. К специалисту, берущемуся за дело, предъявляются повышенные требования.

      Медицинская терминология постоянно развивается: с одной стороны, во многих нозологиях появляются новые понятия и обозначения, а с другой — что-то устаревает. Открытия в этой области и выявление новых заболеваний заставляют держать руку на пульсе и «не отставать от жизни». Чтобы быть в курсе последних тенденций, даже врачам полезно читать специализированную литературу, не уже говоря о переводчиках! И это не единственная сложность перевода медицинских текстов. Кроме прочего, можно выделить несколько особенностей:

      1. Симбиоз живого и «мертвого» языков. В современном медицинском языке немало латыни. Помимо этого, не обходится без заимствованных слов и специальных терминов (которые могут иметь латинские, греческие или английские корни). Интересно, что, например, врачи в США гораздо реже используют латынь, тогда как в России специалисты легко ориентируются как в этом языке, так и в русских аналогах (например, tibia — большеберцовая кость).
      2. Многое зависит от того, кто автор оригинального документа. Безусловно, тексты, написанные англоговорящими представителями неанглоязычных стран, будут отличаться по стилистике и, возможно, грамматике, от составленных «носителями» языка (врачами Великобритании, например). Не хотелось бы никого обижать, но переводческий вывод «писали индусы» понятен каждому, кто хоть раз сталкивался с проблемой не очень внятного и недостаточно грамотного изложения.
      3. Есть такая особенность медицинских текстов, как сокращения и аббревиатуры, которые также требуют перевода и грамотной интерпретации. Зачастую одни и те же аббревиатуры могут означать разные термины, и переводчик должен понимать и соответственно передавать их. С учетом того, что подобные явления часты в результатах лабораторных исследований и выписках, цена ошибки очевидна.

      Еще одна особенность, нередко забываемая, но чрезвычайно важная: для кого предназначен перевод. От того, кто будет читателем, зависят стиль изложения и лексика, применяемая в переводе. Так, один документ может предназначен для нескольких видов «конечного пользователя»:

      1. Для пациента. В этом случае следует употреблять более простую, понятную лексику, например: после приема одного препарата через 3 дня начать прием другого. Пациент должен получить на руки максимально понятную инструкцию, написанную «человеческим» языком.
      2. Для медицинской карты / другого врача. Для непосвященного эти «письмена» могут показаться китайской грамотой, которые, к слову сказать, будут частично написаны на латыни. А уж если «повезло» получить рукописный рецепт, то перед читателем может оказаться загадка посложнее рукописи 19-го века.
      3. Для контрольно–разрешительных органов. В этой области от переводчика требуется знание очень конкретной, специфической терминологии. При переводе тех же инструкций по применению, которые обычный человек может найти в упаковке препарата, нужны глубокие знания терминологии клинических исследований. Что же говорить о целом регистрационном досье на препарат, которое подается в регуляторные органы! Тут и доклинические испытания («на мышах», хотя и не всегда), и исследования у человека, и различные виды тестов для производства препаратов.

      Вывод один: в медицинском переводе не должно быть случайных людей. «Не навреди» — вот первое и самое главное правило. Как для врачей, так и для переводчиков.

      Агентство «Б2Б-Перевод» — это команда профессионалов, много лет работающая на рынке переводческих услуг. В нашем штате более 500 переводчиков, часть из которых работает в круглосуточном режиме. Офис «Б2Б-Перевод» находится в Москве, однако работаем мы по всему миру. Нам доверяют и обращаются повторно. Мы выезжаем в клиники и на беседы с врачом, осуществляем устный и письменный медицинский перевод, и никогда не работаем вполсилы. За каждым словом стоят знания и профессиональные лингвисты. 

      Видео
      Услуги
      Перевод медицинских документов
      • Перевод для бизнеса и частных лиц от 375 руб./1800 зн.;
      • 270 языковых пар и 100% конфиденциальность данных;
      • Переводчики с медицинским образованием;
      • Соблюдаем стандарты ГОСТ и ISO.
      • Качество перевода по TQI не менее 85
      от 375 ₽/стр.
      Медицинский перевод
      Стоимость от 1,5р. слово
      100+ языко и 100% NDA
      Переводчики с мед/ образованием;
      Соблюдаем стандарты ГОСТ и ISO.

      от 375 ₽/стр.
      Фармацевтический перевод
    • Перевод для бизнеса и частных лиц от 375 руб./1800 зн.;
    • 270 языковых пар и 100% конфиденциальность данных;
    • Переводчики с медицинским образованием;
    • Соблюдаем стандарты ГОСТ и ISO.
    • Качество перевода по TQI не менее 85!
    • от 375 ₽/стр.
      Новости
      20 октября 2021
      «Женское сердце» в переводе Ольги Гиляревской в числе лучших книг осени по мнению Forbes!
      Вышла в свет книга признанного голландского кардиолога Анджелы Маас «Женское сердце. Современный подход...
      27 апреля 2016
      Сколько вешать в граммах. Все о медицинском переводе
      Важность медицинского перевода лежит на поверхности, ее даже не стоит доказывать. Когда речь идет о ...
      Статьи
      Трудности перевода
      10 августа 2021
      Ошибки медперевода: как их распознать и не допускать
      С точки зрения русского языка медицинский перевод подчиняется тем же правилам и принципам, что и люб...
      Виды и тематики переводов
      27 марта 2021
      Медицинский перевод
      Медицинский перевод, как и любой другой специализированный вид перевода, является достаточно отдельн...
      Вопрос/ответ
      Для каких документов выделена отдельная услуга «Медицинский перевод»?

      Медицинским переводом мы считаем перевод любой документации, который может прочесть квалифицированно и квалифицированно перевести только тот, кто имеет медицинской терминологией, разбирается в теме и понимает, о чем идет речь. Медицинские переводы, как и переводы по фармакологии, по гомеопатии, по биохакингу, здоровому долголетию человека и другими аспектами, связанными с улучшением качества жизни, улучшением здоровья, поддержанием либо восстановлением здоровья человека, должны переводить только специалисты.

      Как правило, с медицинскими переводами обращаются те, кто заказывают:

      • перевод инструкций к таблеткам, микстурам, лекарствам, различным зарубежным препаратам;
      • перевод с русского на иностранные языки различных исследований, сделанных в России, для того чтобы выехать на дальнейшее лечение, обследование либо операцию за рубеж;
      • перевод выписки из медицинских карт, протоколы УЗИ, МРТ, анализы крови, мочи, различные другие исследования и протоколы;
      • перевод заключения специалистов, консилиума врачей, лечащего врача. Если человек уже был оперирован, то, как правило, перед повторной операцией или выездом на лечение он переводит всю свою медицинскую карту, весь свой анамнез, все документы, какие у него есть на руках, для того чтобы коллеги за рубежом могли адекватно оценить его текущее состояние и принять правильное решение.

      С иностранных языков на русский, как правило, мы переводим:

      • заключения по уже проведенным медицинским манипуляциям: различные выписки, рекомендации;
      • очень часто переводим медицинские статьи по новым методикам и протоколам лечения различных заболеваний, по разработке и тестированию новых вакцин, препаратов;
      • различные описания и фармакологические свойства витаминов, биологически активных добавок, различных добавок в пищу, которые люди привозят с собой из-за рубежа, и здесь показывают своим терапевтам, семейным врачам, лечащим врачам, для того чтобы убедиться, что их можно безопасно использовать для здоровья применять.

      Медицинский перевод выполняется людьми с медицинским образованием обязательно и с профессиональным знанием иностранного языка. Медицинские переводы выполняются исключительно по тарифу «Профессиональный». Потому что цена любой неточности, ошибки, калькирования (если речь идет о терминологии) очень-очень высока. Тариф «Профессиональный» обеспечивает возможность привлекать к такой работе медиков со знанием иностранного языка, врачей – тех, кто профильно занимается, разбирается в этой теме, имеет соответствующую медицинскую справочную литературу, двуязычную литературу, имеет медицинских редакторов, с кем можно посоветоваться в сложном случае, в случае двусмысленного или разнообразного перевода одного и того же термина, для того чтобы не допустить неточности, ошибки либо недопонимания врачом или медицинским персоналом любого переведенного документа.

      Сроки медицинского перевода составляют 8-10 страниц в день для любой языковой пары на каждого работающего по проекту специалиста. Обязательно работа идет с редактором. Поэтому, как правило, такую работу в случае ее срочности мы дополнительно проверяем еще одним редактором, чтобы не допустить никаких шероховатостей, ошибок или нюансов.

      Языки перевода
      Хит
      Медицинский перевод английского языка
      Перевод английского языка
      Медицинский перевод английского языка
      В наличии
      от 390 ₽/стр.
      Заказать
      Дополнительно

      Команда агентства "Б2Б-Перевод" — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

      Назад к списку

      Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос
      Задать вопрос
      Компания
      О компании
      История
      Сертификаты
      Технологии
      Для вас работают
      Отзывы
      Вакансии
      Реквизиты
      Документы
      Галерея
      Проекты
      Партнеры
      Языки перевода
      Европейские языки
      Языки Азии и Африки
      Языки РФ и СНГ
      Услуги перевода
      Письменный перевод
      Устный перевод
      Нотариальный перевод
      Технический перевод
      Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      Перевод мультимедиа
      Апостиль на документы
      Легализация в Торгово-Промышленной палате
      Перевод по отраслям
      Судебный перевод
      Срочный перевод
      Легализация документов
      Дополнительные услуги перевода
      8 800 700-77-51
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Заказать звонок
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414

      © 2022 Переводчики - суперпрофессионалы

      Политика конфиденциальности