Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика
Профессиональные переводы от 1 дня
Заказать звонок

Меню сайта

Строительство трех энергоблоков на ТЭС «Восточная Гавана»

Технический перевод письменный и устный на всех этапах строительства.

Сайт https://irao-export.ru

Сфера технический перевод

Лингвистическое сопровождение строительства 3х энергоблоков по 200 МВТ на Кубе.

Одним из самых интересных межгосударственных проектов, в который мы внесли свой переводческий вклад, стал российско-кубинский проект по увеличению мощности тепловых электростанций «Восточная Гавана» в Санта-Крус-Дель-Норте, на 3 блока мощностью 200 МВт каждый. Новые энергоблоки на ТЭС «Восточная Гавана» должны работать на мазуте из кубинской нефти и на венесуэльском или катарском газе.

В рамках данного проекта мы на протяжении нескольких лет оказывали услуги по переводу кубинских строительных норм, инженерных изысканий и иной документации технического и юридического характера в языковой паре испанский-русский и наоборот, русский -английский и наоборот.

Особенности и сложности проекта:

1)Основная проблема — низкое качество бумажных исходников и сканов строительных норм;

2) Сложные чертежи;

3) Рукописный текст, местами неразборчивый;

4) Большой объем перевода в сжатые сроки.

 

Реализация проекта:

1)   Запуск проекта

а) Выделен проектный менеджер с профильным лингвистическим образованием и нужными языковыми парами

б)Собрана большая команда верстальщиков

в) терминологом на основе обработки массива текста создан специализированный проектный глоссарий.

г) Совместно с инженерами заказчика утвержден глоссарий и проработано ТЗ на все этапы работ с указанием сроков готовности

д) Запущен в работу перевод.

Детали:

Работа над проектом велась в штатном режиме, без авралов.

На проекте работала большая команда: переводчики, редакторы, верстальщики и терминологи, всего более 30 человек.

Для обеспечения работы использовался специализированный софт  для верстки, создания и ведения глоссария, работы большого количества переводчиков и редакторов единовременно в одной системе и ведения проектных работ.

Весь материал был проработан и сдан в установленный срок в полном соответствии с ТЗ заказчика.

Следует отметить, что переводы в области энергетики и строительства являются одной из наших специализаций.

Листайте влево/вправо

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /var/www/bx46466/data/www/b2bperevod.ru/wp-content/themes/theme/template-parts/taby_dlya_proektov.php on line 79
Центральный Банк РФ

Департамент международного сотрудничества Банка России благодарит руководство ООО "Б2Б-Перевод" за оказанную помощь в сфере переводческих услуг. Хотел бы отдельно отметить высокий уровень профессионализма и ответственности, проявленные переводчиком Артемом Александровичем Хабаровым во время проведения 18-го заседания Подкомиссии по сотрудничеству в финансовой сфере Российско-Китайской комиссии по подготовке регулярных встреч глав правительств. Безусловно, компания "Б2Б-Перевод" зарекомендовала себя как надежный партнер, предоставляющий качественные услуги.

Администрация Президента

Хотели бы выразить глубокую признательность переводчикам-синхронистам, принимавшим участие в третьем Форуме СМИ России и Китая в рамках официального визита председателя КНР Си Цзиньпина в Москву. Высокая квалификация, быстрота реакции и профессиональная корректность, проявленные Вашими коллегами, помогли обеспечить надлежащий уровень мероприятия. Рассчитываем на продолжение сотрудничества.

Начальник цеха розлива ЗАО "Пивоварня Москва-Эфес"
Сильнягин Э.Ю.

Суворова Мария Владимировна осуществляла устный последовательный перевод с английского и немецкого языков на русский язык и обратно в рамках серии учебных тренингов для компании Krones AG: пуско-наладка оборудования для линии розлива пива в пластиковую бутылку PET на линии Krones PET. Показала себя квалифицированным специалистом со знанием профессиональной лексики в сфере оборудования и программного обеспечения пищевого производства.

Генеральный директор ООО "Авиастанкосервис"
Дмитришин С.Д.

Выражаем искреннюю признательность и благодарность за оперативную и своевременную помощь, оказанную сотрудниками вашей компании в проведении работ по выполнению устного и письменного перевода с китайского языка на русский. А именно: Карташовой Ирине Романовне и Суворовой Марии Владимировне. В результате профессиональных действий этих сотрудников были решены серьезные задачи и оказана важная психологическая поддержка нашим зарубежным партнерам, оказавшимся в затруднительной ситуации.