04.07.2017
Оказали услуги по обеспечению устного синхронного перевода на мероприятии, проводимом в рамках встречи руководителей ведущих средств массовой информации России и Китая.
Сайт https://udprf.ru
Сфера Синхронный перевод на мероприятиях государственного уровня
Оказали услуги устного синхронного перевода приказом Президента РФ Путина В.В. в рамках встречи ведуших СМИ России и Китая.
В июле 2017 года в гостинице «Президент-отель» состоялся III Форум СМИ России и Китая, приуроченный к визиту председателя КНР Си Цзиньпина в Российскую Федерацию. На Форуме выступали руководители СМИ России и Китая и другие высокопоставленные чиновники, в том числе руководитель Администрации президента РФ А.А.Громов и первый заместитель заведующего отделом пропаганды ЦК КПК Хуан Куньмин. Главной темой Форума стала роль СМИ в реализации новых перспектив российско-китайского сотрудничества, по его итогам было подписано 18 двусторонних документов в медиасфере — в частности, соглашение о запуске в Китае третьего российского телеканала «Катюша».
Лингвистическая поддержка этого масштабного и ответственного мероприятия полностью обеспечивалась одной организацией — и это не МИД, не Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям и не гиганты вроде Газпрома и Роскосмоса. Президент РФ В.В. Путин распоряжением № 283-рп от 6.08.2017 г. назначил OOO «Б2Б-Перевод» единственным исполнителем государственного контракта «на оказание услуг по обеспечению устного синхронного перевода на мероприятиях, проводимых в рамках встречи руководителей ведущих средств массовой информации России и Китая». К тому моменту мы имели большой опыт проведения крупных мероприятий, но впервые были назначены первым лицом государства единственным поставщиком лингвистических услуг.
Условия контракта
Цена контракта составила 384 000 рублей. По его условиям агентство «Б2Б-Перевод» должно было предоставить на время проведения мероприятия 3 пары переводчиков-синхронистов класса АА+, то есть имеющих опыт работы с первым и вторым лицами государства, высшим руководством корпораций и крупнейших компаний, министрами и другими чиновниками федерального уровня. Форум продолжался один день, и на протяжении этого дня ни на секунду не умолкали голоса наших переводчиков: сотрудники «Б2Б-Перевод» обеспечили 24 часа высокопрофессионального синхронного перевода для VIP-спикеров из России и Китая.
Подготовка к работе
Подготовка к Форуму проходила в штатном режиме, хотя не без некоторых трудностей. Оргкомитет не смог предоставить переводчикам материалы для предварительного ознакомления, и команде «Б2Б-Перевод» пришлось самостоятельно запускать весь процесс подготовки к Форуму: изучать по открытым источникам особенности произношения спикеров — например, дефекты речи. Наш терминолог составил для переводчиков глоссарий. Во время мероприятия два менеджера «Б2Б-Перевод» координировали работу синхронистов на месте.
Результаты
Однако тщательная подготовка менеджерского состава и переводчиков и напряженные сутки работы III Форума СМИ России и Китая прошли не зря. Мероприятие завершилось подписанием более десяти двусторонних документов и запуском нового ТВ-канала.
Хотели бы выразить глубокую признательность переводчикам-синхронистам, принимавшим участие в третьем Форуме СМИ России и Китая в рамках официального визита председателя КНР Си Цзиньпина в Москву. Высокая квалификация, быстрота реакции и профессиональная корректность, проявленные Вашими коллегами, помогли обеспечить надлежащий уровень мероприятия. Рассчитываем на продолжение сотрудничества.
Старания «Б2Б-Перевод» были отмечены благодарностью начальника Управления делами президента РФ А. Смирнова, который отметил «высокую квалификацию, быстроту реакции и профессиональную корректность» наших переводчиков, которые обеспечили «надлежащий уровень мероприятия», и выразил надежду на дальнейшее сотрудничество.
Обновлен:
13.07.2022