Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика
Профессиональные переводы от 1 дня
Заказать звонок

Меню сайта

Локализация и перевод ПО и веб-сайтов

Компания «Б2Б-Перевод» предлагает услугу локализации сайтов, компьютерных игр, ПО и маркетинговых материалов под ключ. Наши клиенты – организации и частные лица из Москвы и других городов России и СНГ. Мы готовы взяться за перевод, адаптацию и локализацию программного обеспечения и интернет-ресурсов любой сложности. Перевод корпоративного сайта на английский позволит донести информацию о вашем бизнесе до потенциальных клиентов, проживающих в разных точках планеты.

Перевод в электронной коммерции
Поддержка сайта, перевод новостей, обновлений
Перевод сайта на английский язык
Перевод программного обеспечения

Локализация переводов выполняется с учетом ментальности, культурных особенностей и других нюансов языкового сообщества, для которого предназначается готовый материал. Зачастую такая работа включает перевод ПО, а также адаптацию палитры сайта или игры под привычные стандарты целевой аудитории.

Цели и задачи проведения

Назначение локализации и перевода различается. Цель первой – донесение смысла исходного послания с учетом влияния множества факторов. Из-за имеющихся культурных отличий у людей, разговаривающих на разных языках и живущих в различных уголках планеты, фактически переводчику необходимо создать новый продукт – программу, игру или контент другого вида. Главная задача команды специалистов нашего бюро переводов – сделать исходный контент близким по привычкам и духу жителям конкретной страны, говорящим на определенном языке и имеющим устоявшийся менталитет.

Виды и особенности локализации

  • Локализация ПО представляет собой перевод и адаптацию интерфейса, справочных данных о продукте и прочей документации.
  • Локализация маркетинговых материалов – описаний продукта, слоганов, каталогов, брошюр и прочих видов контента.
  • Локализация сайтов – представляет собой адаптацию графических элементов и контента с последующей версткой.
  • Локализация компьютерных игр – включает перерисовку графики, дубляж, тестирование, а также поддержку проекта после релиза.

В выполнении локализации перевода обычно участвует несколько переводчиков и специалистов ИТ-сферы, возможно привлечение к сотрудничеству психологов и культурологов. Во время работы крайне важно ощутить тонкости культуры и языковые нюансы, не упустив детали, которые могут стать решающими для успеха продукта на рынке.

Локализация ПО и переводы сайтов

Локализация программного обеспечения требуются, если вы собираетесь распространять отечественное ПО за рубежом или предлагать аналогичные продукты на иностранных языках российским пользователям.

Локализация российского или зарубежного ПО предполагает не просто языковой перевод текстов, видео и графической информации, а полную адаптацию к культуре той или иной страны.

Перевод текста и локализация зарубежного ПО на русский язык

Такая услуга обычно включает:

  • перевод пользовательского интерфейса, справочных и других вспомогательных файлов, сопроводительной документации (сертификаты и лицензии, руководство пользователя и прочее);
  • изменение форматов дробных чисел, даты, времени, валют, система мер, формат строки и ее длина (например, число знаков в телефонном коде) в соответствии со стандартами, принятыми в РФ.

Перевод сайта или ПО с английского языка на русский

В группу, занимающуюся локализацией сайтов и программного обеспечения, входят:

  • переводчики, имеющие большой опыт в сфере переводов подобных продуктов и интернет-ресурсов, редакторы;
  • консультанты, являющиеся квалифицированными специалистами в конкретной отрасли;
  • носители языка.

Перевод сайта с английского на русский

Услуга необходима в случае, если владельцы сайта хотят расширить свою аудиторию. Чаще всего услуга «Перевод сайтов с английского на русский язык» требуется компаниям, желающим найти клиентов и партнеров в нашей стране.

Перевод страницы сайта предполагает перевод не только текста, но и интерфейса, размещенной на странице мультимедийной информации, всех кнопок, надписей на баннерах и прочих элементов.

Кроме того, для интернет-ресурсов крайне важна SEО-адаптация. Для ее обеспечения требуется выделить и корректно сформировать на нужном языке семантическое ядро сайта, что позволит достичь успеха в продвижении сайта на просторах рунета.

Перевод сайта с иностранных языков на русский от компании «Б2Б-Перевод»

Наша компания готова взяться за адаптацию и локализацию программного обеспечения и интернет-ресурсов любой сложности. Перевод корпоративного сайта на английский позволит донести информацию о вашем бизнесе до потенциальных клиентов, проживающих в разных точках планеты.</p.

Стоимость локализации перевода рассчитывается индивидуально в каждом конкретном случае и зависит:

  1. от сложности текста и языковой пары;
  2. срочности выполнения заказа;
  3. масштабности проекта.

Как мы работаем

  • Оставьте заявку на локализацию перевода по телефону или напишите нам на email.
  • Менеджер компании проведет анализ предоставленной вами информации, рассчитает стоимость и сроки выполнения проекта.
  • После согласования деталей заказа и получения предоплаты команда специалистов бюро приступит к работе.
  • Готовый материал вы получите на email или курьерской доставкой.

В рамках сотрудничества с бюро «Б2Б-Перевод» вы получите комплексную лингвистическую помощь в решении переводческих задач любой сложности. Мы работаем без выходных и праздничных дней.

Посмотрите отзывы наших клиентов

Получите консультацию специалиста
по телефону через несколько минут

Звоните Пн-Пт с 9:00-18:00

+7 (495) 481-05-70
Заполните форму и мы вам перезвоним
  • Выясним ваши идеи и замыслы;
  • Узнаете с чего начать;
  • Обговорим бюджет;
  • Расскажем, что входит в стоимость;
  • Ответим на вопросы

Анатолий Лунев

Директор по развитию
Отсканируйте для открытия чата с телефона
Отсканируйте для открытия чата с телефона