Компания «Б2Б-Перевод» оказывает услуги судебного перевода в Москве в ходе следствия и судебных заседаний. Наши переводчики имеют юридическое образование с подтвержденным опытом судебного перевода. Подготовка документации для нотариального заверения, предоставление апостиля, устный перевод на процессах.
Судебный, или как его часто называют, присяжный перевод – достаточно широкое юридическое понятие. Оно включает в себя устный перевод на суде и перевод документов по ходу следствия. Наш центр судебных переводов оказывает данные услуги на профессиональном уровне в Москве и других городах России.
Услуги судебного переводчика могут понадобиться для обработки:
Присяжные переводчики, кроме того, работают в полицейских участках, тюрьмах, отделах по работе с иммигрантами. Основная задача специалистов – обеспечение 100%-го понимания между каждой из сторон дела, начиная с расследования и заканчивая судебным заседанием.
Цель присяжного перевода определяет его виды. Судебный переводчик работает чаще всего над такими задачами:
В некоторых случаях переводчик в судебном процессе может быть назначен исключительно судьей. Другой вариант – на судебное заседание пригласить переводчика может гражданин (лицо заинтересованное), которому такой перевод нужен. Зависит это от типа судебного разбирательства (уголовное или гражданское дело, исполнительное производство, арбитражный процесс).
При проведении уголовных процессов судебный переводчик всегда назначается судьей, который выносит определение, обращаясь в различные лицензированные переводческие организации. В таких случаях права и обязанности специалиста регулирует УПК, а его труд оплачивается федеральным бюджетом.
Переводчик в уголовном делопроизводстве требуется с самого начала, на стадии следственных действий. Если в предоставлении переводчика отказано, суд может не принять доказательства во внимание. Если будут обнаружены неточности перевода на судебном процессе, приговор/решение суда могут быть отменены. Вышеперечисленные требования актуальны и для административного делопроизводства.
Сроки и стоимость перевода в нашей компании зависят от ряда факторов:
Окончательную цену на услугу переводчика мы всегда называем до начала сотрудничества, оценив сложность задачи.
В России отдельной профессии «судебный переводчик» не существует. Его обязанности в суде, как правило, выполняет универсальный лингвист, владеющий устным и/или письменным, синхронным, либо последовательным переводом.
На процессах перевод судебных документов выполняется лингвистами, четко владеющими юридической терминологией и знаниями в необходимой области – медицина, экономика, строительство, таможенные дела и т. д.
Судья в любом случае требует, чтобы лингвист подбирался через специализированные бюро, несущие полную ответственность за своих сотрудников.
Компания «Б2Б-Перевод» – это сплоченная команда высококлассных профессионалов. Обратившись к нам, вы сможете получить судебный перевод более чем с 57 мировых языков в Москве и других городах. Проконсультироваться, заказать и оплатить услуги легко 24 часа в сутки прямо на нашем сайте.
Звоните Пн-Пт с 9:00-18:00
+7 (495) 481-05-70Анатолий Лунев
Директор по развитию
Обновлен:
13.07.2022