Эти и другие вопросы возникают у человека, который впервые столкнулся с темой перевода материалов с/на иностранный язык и выбором подрядчика. Наши рекомендации мы изложили в таблице ниже:
Советы заказчику
18 сентября 2019Эти и другие вопросы возникают у человека, который впервые столкнулся с темой перевода материалов с/на иностранный язык и выбором подрядчика. Наши рекомендации мы изложили в таблице ниже:
В вашей компании есть собственный отдел переводов или переводчик, но они не справляются с объемами работы или Вам требуются аутсорсеры. В этой ситуации вы сами в состоянии отличить качественный перевод от «кустарного», отредактировать его, если потребуется, да и у ваших переводчиков наверняка есть знакомые фрилансеры, за профессионализм которых они могут ручаться.
Вам нужно перевести документы для личного пользования, скажем, корреспонденцию, пару статей для изучения, сделать подстрочник, перевести и заверить паспорта и справки. Мелкие бюро переводов, которые специализируются как раз на переводе и заверении личных документов, в этом случае прекрасно справятся с этой задачей.
Во всех остальных случаях лучше обращаться в средние и крупные бюро переводов. Их плюсы и гарантии мы расскажем в следующей статье.
Команда агентства «Б2Б-Перевод» — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.
Звоните Пн-Пт с 9:00-18:00
+7 (495) 481-05-70Анатолий Лунев
Директор по развитию
Обновлен:
13.07.2022