Размер шрифта
Цвет фона и шрифта
Изображения
Озвучивание текста
Обычная версия сайта
Корпоративный сайт
8 800 700-77-51
8 800 700-77-51
+7 495 968-34-76
Заказать звонок
E-mail
Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
Адрес
117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Подать заявку
  • Отзывы
  • Сертификаты
  • Технологии
  • Вопрос-ответ
  • Контакты
  • ...
    ...
    8 800 700-77-51
    8 800 700-77-51
    +7 495 968-34-76
    Заказать звонок
    E-mail
    Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
    Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
    Адрес
    117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    Войти
    Корпоративный сайт
    Услуги перевода
    • Письменные переводы
      • Договоров
      • Юридический
      • Политический
      • Финансовый
      • Публицистический
      • Технологический
      • Художественный
      • Медицинский
      • Медицинских документов
      • Фармацевтический
      • Научных статей
      • Экономический
      • Деловой переписки
      • Текста носителем языка
      • Документов
      • Сопроводительных документов
      • Таможенной декларации (ГТД)
      • Бухгалтерских документов
      • Рекламных текстов
    • Устный перевод
      • Синхронный
      • Устный перевод докладов
      • Устный юридический перевод
      • Устный перевод документов
      • Устный перевод деловых встреч
      • Устный технический перевод
      • Последовательный перевод документов
      • Cинхронный перевод на конференции
      • Устный перевод симпозиума
      • Zoom синхронный перевод
      • Удаленный синхронный
      • Последовательный перевод
      • Последовательный Zoom
      • Деловых встреч
      • Переводчик на выставку
      • Перевод телефонных переговоров
      • Обслуживание деловых встреч и переговоров
      • Шушутаж
      • Переводчик для сопровождения делегации
    • Нотариальный перевод
      • Водительских прав
      • Свидетельства о рождении
      • Паспорта
      • Диплома
      • Личных документов
      • Нотариальный печатей и штампов
      • Нотариальный учредительных документов
    • Технический перевод
      • Технический
      • Проектно-строительной документации
      • Технической документации
      • Технических инструкций
      • Руководств по эксплуатации (руководства пользователя / руководства оператора)
    • Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      • Локализация программного обеспечения
      • Cайта на английский язык
      • Поддержка сайта, новостей, обновлений
      • В электронной коммерции
    • Перевод мультимедиа
      • Аудиовизуальный
      • Компьютерных игр
      • Видео
      • Создание субтитров
      • Закадровый
      • Расшифровка аудио и видео
      • Дубляж фильмов
      • Фильмов
      • Сценариев
    • Апостиль документов
      • Стоимость
      • Срочный
      • диплома о высшем образовании
      • на аттестат
      • на документы об образовании
      • Проставление ЗАГС
      • на свидетельство о рождении
      • на свидетельство о браке
      • на справку об отсутствии брака
      • на свидетельство о расторжении брака
      • на свидетельство о смерти
      • Министерство юстиции
      • на нотариальную копию
      • на нотариальную доверенность
      • на нотариальные документы
      • на справку об отсутствии судимости
      • на справку из МВД
      • для Франции
      • для Турции
      • для Португалии
      • для Англии
      • для Аргентины
      • для Германии
      • для Голландии (Нидерландов)
      • для Греции
      • для Израиля
      • для Италии
      • для Испании
      • для Индии
      • для Кипра
      • для США
      • для Каймановых островов
      • для Латвии
      • для Люксембурга
      • для Мексики
      • для Мальты
      • для Макао
      • для Норвегии
      • для Румынии
      • для Словении
    • Легализация документов в ТПП
      • Легализация договоров (контрактов) в ТПП
      • Легализация сертификатов происхождения в ТПП РФ
      • Легализация инвойсов в ТПП РФ
    • Медицинские переводы
      • Заключений
      • Литературы
      • Документов
      • Нотариальный перевод
      • Справок
      • Срочный
      • Перевод медицинских статей
      • Перевод результатов анализов
      • Перевод истории болезни
      • Перевод эпикриза
      • Перевод клинических исследований
      • Перевод медицинских текстов
      • Перевод медицинских документов на английский
    • Перевод по отраслям
      • В области энергетики
      • В области химической промышленности
      • В сфере пищевой промышленности
      • В сфере авиации и авиастроения
      • В сфере автомобилестроения
      • В нефтегазовой отрасли
      • В сфере горнодобывающей промышленности и металлургии
      • В отрасли приборостроения
      • В отрасли промышленного оборудования
    • Судебный перевод
      • Лингвистическая экспертиза
    • Срочный перевод
      • Срочный письменный
      • Переводчик на срочную встречу
      • Срочный с нотариальным заверением
    • Легализация документов
      • Консульская легализация
      • Консульская легализация для Китая
      • Консульская легализация для ОАЭ
    • Дополнительные услуги перевода
      • Редакция
      • Верстка
      • Графический дизайн и предпечатная подготовка
      • Печать
      • Корректура
      • Создание глоссария или TM по материалам заказчика
      • Подбор переводчика
      • Курьерская доставка
      • Аудит переводчика
      • Экспертиза и оценка качества перевода
      • Рерайт текста
    Языки перевода
    • Европейские языки
    • Языки Азии и Африки
    • Языки РФ и СНГ
    Оплата
    Компания
    • О компании
    • История
    • Сертификаты
    • Технологии
    • Для вас работают
    • Отзывы
    • Вакансии
    • Реквизиты
    • Документы
    • Галерея
    • Проекты
      • Проекты в области энергетики
      • Синхронный перевод
    • Партнеры
    Контакты
    Тарифы
    Новости
    Статьи
    Акции
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      Телефоны
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      Корпоративный сайт
      Подать заявку
      • Кабинет
      • 8 800 700-77-51
        • Телефоны
        • 8 800 700-77-51
        • +7 495 968-34-76
        • Заказать звонок
      • 117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      • Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
        Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00

      «Лингвистическая поддержка ВЭД: к новым горизонтам и новым рынкам» - статья агентства «Б2Б-Перевод»

      Главная
      —
      Статьи
      —
      Советы заказчику
      —«Лингвистическая поддержка ВЭД: к новым горизонтам и новым рынкам» - статья агентства «Б2Б-Перевод»
      Лингвистическая поддержка ВЭД: к новым горизонтам и новым рынкам
      Советы заказчику
      22 января 2019

      Как найти партнеров и клиентов за рубежом, выстроить с ними работу и начать зарабатывать на экспорте, не имея опыта ВЭД и миллионного бюджета на рекламу?

      Как успешно выйти на внешние рынки и «стать своим» за рубежом?
      Рано или поздно любая активно развивающаяся компания сталкивается с этими вопросами.
      С чего начать? Лететь в командировку и знакомиться уже там? Но как общаться с азиатскими партнерами — вдруг шеф не будет ничего понимать? Или же лучше начать с локализации сайта? А если китайцы или испанцы не смогут его найти? Участвовать в зарубежной выставке или лучше не стоит — вдруг затраты не оправдают себя? Количество задач и сомнений растет в геометрической прогрессии, а ответов нет.

      Однако, не стоит поддаваться панике, все решаемо. Специалисты агентства «Б2Б-Перевод» готовы ответить на все вопросы в любое время дня и ночи, упорядочить возникший хаос и подготовить вашу компанию и сотрудников для выхода на внешний рынок.
      Мы поможем определиться с выбором, на какой именно рынок выходить вашей компании, разработаем план и предоставим самые актуальные «сводки с полей»: информацию об особенностях бизнеса, культуры, построения деловых отношений.

      Что следует учесть перед тем, как выходить со своим бизнесом на внешние рынки?
      Специалисты «Б2Б-Перевод» подготовили несколько советов.

      1. Проведите «разведку». Определите целевой рынок и его ключевых игроков, выявите конкурентов и проверьте, есть ли на зарубежном рынке аналоги вашего товара. Так вы сможете выбрать подходящую нишу для вашего бренда.

      2. Итак, у вас уже назначена пара встреч с зарубежными коллегами. Изучите особенности их делового поведения— они могут не совпадать с принятыми в России. Прочтите книги и статьи о выбранной стране, познакомьтесь с уже работающими на рынке предпринимателями, посетите конференции по интересующей вас тематике, загляните в торгово-промышленную палату. Подобная «домашняя работа» не потребует значительных инвестиций времени и сил. Не стоит пренебрегать деталями: даже визитка может повлиять на успех переговоров. Подготовьте раздаточный материал и визитки на языке выбранной страны, подумайте о месте, где лучше всего провести деловую встречу с партнерами. Знания о тонкостях делового общения ваших потенциальных контрагентов помогут вам стать «своим среди своих».

      3. Вы успешно справились с «разведкой». Что же теперь? Ключевая и самая увлекательная часть: подготовка рекламной продукции для максимально эффективной презентации товара на новом рынке. Перевод и адаптацию рекламной продукции для зарубежного потребителя стоит доверить эксперту, который не только отлично работает с текстом, но и прекрасно понимает культурный код страны: знает о специфике «национального характера», традициях и укладе повседневной жизни, разбирается в особенностях восприятия зрительного ряда и цветовых кодах, а также обладает обширными знаниями о культуре ведения бизнеса и этике.

      4. Перевод рекламы – сложный и творческий процесс. Необходимо помнить, что рекламные тексты не могут быть переведены дословно. При переводе многие логотипы, девизы и слоганы теряют свое значение, а иногда и вовсе приобретают обратный смысл. В этом случае спасает транскреация рекламных материалов, учитывающая особенности другого языка и культуры.

      5. Не забудьте о нейминге! Неудачный нейминг, некорректный перевод (или его отсутствие) вряд ли повысит узнаваемость бренда, зато сделает вас героем разнообразных мемов. Качественно переведенные рекламные материалы живо и лаконично объяснят иностранному потребителю откуда ваша компания, чем она занимается и что именно производит; правильно преподнесут уникальность товара или услуг; укрепят доверие к вашей компании и заявят об опыте на местном и мировом рынке. Без неловкости и недопонимания.

      Для начала стоит выяснить, как звучит название вашего бренда на языке страны присутствия, не несет ли оно в себе тайных смыслов и не переводится ли оно нелепо или вульгарно. Если название не подходит, лучше выбрать другое.

      Вспомните знаменитый дезодорант Axe. В странах с традиционным английским он известен под брендом Lynx, ведь по-английски Axe — «топор».

      6. Важно перевести не только название, но и слоган вашего бренда. Вероятно, многие знают драматическую историю бренда Coca-cola в Китае. Изначально оригинальное название Coca-cola передавалось в китайском близким по звучанию сочетанием иероглифов 蝌蚪啃蜡 кэдоу кэньла, которое буквально переводилось как «головастик грызет воск», и продажи шли не очень бойко. Опытные маркетологи быстро смекнули, что в этом названии что-то не так, и заменили его созвучным оригиналу 可口可乐 кэкоу кэлэ (букв. «вкусно и весело») — и Coca-cola быстро завоевала Поднебесную.

      lingpodd.jpg

      Дополнительно

      Команда агентства "Б2Б-Перевод" — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

      • Комментарии
      Загрузка комментариев...
      Назад к списку

      • Виды и тематики переводов 20
      • Переводчик - звучит гордо 6
      • Полемика о переводе 9
      • Расширяем кругозор 2
      • Советы заказчику 23
      • Технологии перевода 5
      • Трудности перевода 9
      8 800 700-77-51
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Заказать звонок
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414

      © 2023 Переводчики - суперпрофессионалы

      Политика конфиденциальности
      Подписаться на рассылку
      Услуги Контакты Поиск Оплата Языки Главная Акции Новости Сотрудники Отзывы Карьера FAQ