Предлагаем вам несколько лайфхаков, которые помогут систематизировать процесс подготовки и правильно расставить акценты — чтобы сэкономить время и сократить затраты.
- Переведите название своей компании на язык выбранной страны Название должно быть максимально прозрачным и понятным. Иногда дословный перевод не работает — если вы — ОАО «Газстройкомплекттранссиб», то лучше подобрать альтернативное название, которое кратко и емко расскажет зарубежным коллегам, чем же занимается ваша компания.Проконсультируйтесь со специалистом, не несет ли название вашей компании тайных смыслов и не переводится ли нелепо или вульгарно. Если название не подходит, лучше выбрать другое.
- Подготовьте презентацию с учетом культурного кода Один из этапов «упаковки бизнеса» — перевод маркетинговых материалов.При переводе и адаптации рекламной продукции для зарубежных партнеров важно учесть культурную специфику страны: особенности «национального характера», традиции, уклад повседневной жизни. Значение имеет даже цветовой код. К примеру, привычное цветовое кодирование (зеленый — экопродукты, красный, желтый — пищевые, синий, серый — банковские), не является таковым для китайцев.Обратите внимание на структуру текста — больше конкретики, меньше лирических отступлений.
- Цифры все скажут за вас Подготовьте инфографику для наглядной демонстрации ваших достижений, которая отразит возраст вашей компании, количество сотрудников и клиентов, объемы производства и планы на будущее.
- Изучите особенности делового поведения Ведь они могут не совпадать с принятыми в России. Проведите разведку и почитайте статьи или книги об особенностях ведения бизнеса в выбранной стране. Будьте готовы к тонкостям и подводным камням. К примеру, коллеги из Китая трепетно относятся к опрятности одежды (костюм ни в коем случае не должен быть мятым!). Не стоит пренебрегать деталями: даже визитка может повлиять на успех переговоров. Визитка китайского бизнесмена многое расскажет о своем владельце. Для изготовления визитных карточек используются самые неожиданные и интересные материалы: кожа с перфорацией, толстый листовой металл, дерево с выжженным на нём рисунком, толстый пластик.
- Оформите торговую марку Если вы собираетесь вкладывать деньги в конкретный бренд, подумайте о защите своей торговой марки заранее. К примеру, в Китае очень быстро могут зарегистрировать ваш же товарный знак и начать вас шантажировать, и вы окажетесь «нелегалом» на китайской территории, даже имея все сертификаты.Этот неприятный опыт был даже у «Лукойла», который заплатил миллион долларов, чтобы вернуть себе наименование «Лукойл» на территории Китайской Народной Республики.
- Переведите ваш сайт Причем не только на английский. Сайт необходимо полностью адаптировать к новой системе и особенностям целевого рынка — локализовать и интернационализировать. Для начала, сайт можно перевести частично, однако обязательно стоит создать «посадочную страницу» (лендинг) с контактами менеджеров, говорящих на нужном языке; указать адрес email для иностранных клиентов.Обязательно учитывайте национальную специфику. Спокойные и лаконичные сайты — это для русских. Китайские сайты другие: там вечный праздник, фейерверк и неоновые буквы.Если у вас интернет-магазин, стоит перевести карточки товара с описаниями, характеристиками товара и отзывами, чтобы повысить конверсию в покупки.
- Соберите «медали» Продемонстрируйте достижения в презентации — вам пригодятся все ваши сертификаты, грамоты, награды, доказательства признания на российском рынке. Это придаст статусности — особенно в глазах азиатских коллег.
- Подготовьте сувенирную продукцию Она не только расскажет больше о вашей компании, но и поможет наладить контакт с потенциальными партнерами.
Самый важный лайфхак: запаситесь оптимизмом и терпением! И смело отправляйтесь в путь, к новым рынкам.