Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика
Профессиональные переводы от 1 дня
Заказать звонок

Меню сайта

Открытый путь к новым рынкам: лайфхаки по «упаковке» бизнеса

Советы заказчику

28 августа 2019
Для каждой активно развивающейся компании настает момент «икс»: возникает необходимость обратить свой взор к новым неизведанным берегам и внешним рынкам. Как подготовиться к ВЭД и правильно «упаковать» свой бизнес?

 Предлагаем вам несколько лайфхаков, которые помогут систематизировать процесс подготовки и правильно расставить акценты — чтобы сэкономить время и сократить затраты.

  1. Переведите название своей компании на язык выбранной страны Название должно быть максимально прозрачным и понятным. Иногда дословный перевод не работает — если вы — ОАО «Газстройкомплекттранссиб», то лучше подобрать альтернативное название, которое кратко и емко расскажет зарубежным коллегам, чем же занимается ваша компания.Проконсультируйтесь со специалистом, не несет ли название вашей компании тайных смыслов и не переводится ли нелепо или вульгарно. Если название не подходит, лучше выбрать другое.
  2. Подготовьте презентацию с учетом культурного кода Один из этапов «упаковки бизнеса» — перевод маркетинговых материалов.При переводе и адаптации рекламной продукции для зарубежных партнеров важно учесть культурную специфику страны: особенности «национального характера», традиции, уклад повседневной жизни. Значение имеет даже цветовой код. К примеру, привычное цветовое кодирование (зеленый — экопродукты, красный, желтый — пищевые, синий, серый — банковские), не является таковым для китайцев.Обратите внимание на структуру текста — больше конкретики, меньше лирических отступлений.
  3. Цифры все скажут за вас Подготовьте инфографику для наглядной демонстрации ваших достижений, которая отразит возраст вашей компании, количество сотрудников и клиентов, объемы производства и планы на будущее.
  4. Изучите особенности делового поведения Ведь они могут не совпадать с принятыми в России. Проведите разведку и почитайте статьи или книги об особенностях ведения бизнеса в выбранной стране. Будьте готовы к тонкостям и подводным камням. К примеру, коллеги из Китая трепетно относятся к опрятности одежды (костюм ни в коем случае не должен быть мятым!). Не стоит пренебрегать деталями: даже визитка может повлиять на успех переговоров. Визитка китайского бизнесмена многое расскажет о своем владельце. Для изготовления визитных карточек используются самые неожиданные и интересные материалы: кожа с перфорацией, толстый листовой металл, дерево с выжженным на нём рисунком, толстый пластик.
  5. Оформите торговую марку Если вы собираетесь вкладывать деньги в конкретный бренд, подумайте о защите своей торговой марки заранее. К примеру, в Китае очень быстро могут зарегистрировать ваш же товарный знак и начать вас шантажировать, и вы окажетесь «нелегалом» на китайской территории, даже имея все сертификаты.Этот неприятный опыт был даже у «Лукойла», который заплатил миллион долларов, чтобы вернуть себе наименование «Лукойл» на территории Китайской Народной Республики.
  6. Переведите ваш сайт Причем не только на английский. Сайт необходимо полностью адаптировать к новой системе и особенностям целевого рынка — локализовать и интернационализировать. Для начала, сайт можно перевести частично, однако обязательно стоит создать «посадочную страницу» (лендинг) с контактами менеджеров, говорящих на нужном языке; указать адрес email для иностранных клиентов.Обязательно учитывайте национальную специфику. Спокойные и лаконичные сайты — это для русских. Китайские сайты другие: там вечный праздник, фейерверк и неоновые буквы.Если у вас интернет-магазин, стоит перевести карточки товара с описаниями, характеристиками товара и отзывами, чтобы повысить конверсию в покупки.
  7. Соберите «медали» Продемонстрируйте достижения в презентации — вам пригодятся все ваши сертификаты, грамоты, награды, доказательства признания на российском рынке. Это придаст статусности — особенно в глазах азиатских коллег.
  8. Подготовьте сувенирную продукцию Она не только расскажет больше о вашей компании, но и поможет наладить контакт с потенциальными партнерами.

Самый важный лайфхак: запаситесь оптимизмом и терпением! И смело отправляйтесь в путь, к новым рынкам.

busy.jpg

Дополнительно

Команда агентства «Б2Б-Перевод» — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

Получите консультацию специалиста
по телефону через несколько минут

Звоните Пн-Пт с 9:00-18:00

+7 (495) 481-05-70
Заполните форму и мы вам перезвоним
  • Выясним ваши идеи и замыслы;
  • Узнаете с чего начать;
  • Обговорим бюджет;
  • Расскажем, что входит в стоимость;
  • Ответим на вопросы

Анатолий Лунев

Директор по развитию
Отсканируйте для открытия чата с телефона
Отсканируйте для открытия чата с телефона