Размер шрифта
Цвет фона и шрифта
Изображения
Озвучивание текста
Обычная версия сайта
Корпоративный сайт
8 800 700-77-51
8 800 700-77-51
+7 495 968-34-76
Заказать звонок
E-mail
Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
Адрес
117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Подать заявку
  • Отзывы
  • Сертификаты
  • Технологии
  • Вопрос-ответ
  • Контакты
  • ...
    ...
    8 800 700-77-51
    8 800 700-77-51
    +7 495 968-34-76
    Заказать звонок
    E-mail
    Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
    Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
    Адрес
    117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    Корпоративный сайт
    Услуги перевода
    • Письменные переводы
      • Договоров
      • Юридический
      • Политический
      • Финансовый
      • Публицистический
      • Технологический
      • Художественный
      • Медицинский
      • Медицинских документов
      • Фармацевтический
      • Научных статей
      • Экономический
      • Деловой переписки
      • Текста носителем языка
      • Документов
      • Личных документов
      • Сопроводительных документов
      • Таможенной декларации (ГТД)
      • Бухгалтерских документов
      • Рекламных текстов
    • Устный перевод
      • Синхронный
      • Синхронный Zoom
      • Удаленный синхронный
      • Последовательный
      • Последовательный Zoom
      • Деловых встреч
      • Переводчик на выставку
      • Телефонных переговоров
      • Обслуживание деловых встреч и переговоров
      • Шушутаж
      • Сопровождение делегаций
    • Нотариальный перевод
      • Водительских прав
      • Свидетельства о рождении
      • Паспорта
      • Диплома
      • Личных документов
      • Нотариальный печатей и штампов
      • Нотариальный учредительных документов
    • Технический перевод
      • Технический
      • Проектно-строительной документации
      • Технической документации
      • Технических инструкций
      • Руководств по эксплуатации (руководства пользователя / руководства оператора)
    • Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      • Локализация программного обеспечения
      • Cайта на английский язык
      • Поддержка сайта, новостей, обновлений
      • В электронной коммерции
    • Перевод мультимедиа
      • Аудиовизуальный
      • Компьютерных игр
      • Видео
      • Создание субтитров
      • Закадровый
      • Расшифровка аудио и видео
      • Дубляж фильмов
      • Фильмов
      • Сценариев
    • Апостиль документов
      • Стоимость
      • Срочный
      • диплома о высшем образовании
      • на аттестат
      • на документы об образовании
      • Проставление ЗАГС
      • на свидетельство о рождении
      • на свидетельство о браке
      • на справку об отсутствии брака
      • на свидетельство о расторжении брака
      • на свидетельство о смерти
      • Министерство юстиции
      • на нотариальную копию
      • на нотариальную доверенность
      • на нотариальные документы
      • на справку об отсутствии судимости
      • на справку из МВД
      • для Франции
      • для Турции
      • для Португалии
      • для Англии
      • для Аргентины
      • для Германии
      • для Голландии (Нидерландов)
      • для Греции
      • для Израиля
      • для Италии
      • для Испании
      • для Индии
      • для Кипра
      • для США
      • для Каймановых островов
      • для Латвии
      • для Люксембурга
      • для Мексики
      • для Мальты
      • для Макао
      • для Норвегии
      • для Румынии
      • для Словении
    • Легализация документов в ТПП
      • Легализация договоров (контрактов) в ТПП
      • Легализация сертификатов происхождения в ТПП РФ
      • Легализация инвойсов в ТПП РФ
    • Медицинские переводы
      • Заключений
      • Литературы
      • Документов
      • Нотариальный перевод
      • Справок
      • Срочный
    • Перевод по отраслям
      • В области энергетики
      • В области химической промышленности
      • В сфере пищевой промышленности
      • В сфере авиации и авиастроения
      • В сфере автомобилестроения
      • В нефтегазовой отрасли
      • В сфере горнодобывающей промышленности и металлургии
      • В отрасли приборостроения
      • В отрасли промышленного оборудования
    • Судебный перевод
      • Лингвистическая экспертиза
    • Срочный перевод
      • Срочный письменный
      • Переводчик на срочную встречу
      • Срочный с нотариальным заверением
    • Легализация документов
      • Апостиль на документы
      • Консульская легализация документов
      • Полная консульская легализация документов для Китая
      • Легализация в ТПП
    • Дополнительные услуги перевода
      • Редакция
      • Верстка
      • Верстка
      • Графический дизайн и предпечатная подготовка
      • Печать
      • Корректура
      • Создание глоссария или TM по материалам заказчика
      • Подбор переводчика
      • Курьерская доставка
      • Аудит переводчика
      • Экспертиза и оценка качества перевода
      • Рерайт текста
    Языки перевода
    • Европейские языки
    • Языки Азии и Африки
    • Языки РФ и СНГ
    Оплата
    Компания
    • О компании
    • История
    • Сертификаты
    • Технологии
    • Для вас работают
    • Отзывы
    • Вакансии
    • Реквизиты
    • Документы
    • Галерея
    • Проекты
      • Проекты в области энергетики
      • Синхронный перевод
    • Партнеры
    Контакты
    Тарифы
    Новости
    Статьи
    Акции
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      Телефоны
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      Корпоративный сайт
      Подать заявку
      • 8 800 700-77-51
        • Телефоны
        • 8 800 700-77-51
        • +7 495 968-34-76
        • Заказать звонок
      • 117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      • Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
        Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00

      «Непереводимая игра слов: русский язык бывает невыносим. Автор: Поплавская О.П.» - статья агентства «Б2Б-Перевод»

      Главная
      —
      Статьи
      —
      Трудности перевода
      —«Непереводимая игра слов: русский язык бывает невыносим. Автор: Поплавская О.П.» - статья агентства «Б2Б-Перевод»
       Непереводимая игра слов: русский язык бывает невыносим. Автор: Поплавская О.П. - Фото в статьях агентства  «Б2Б -Перевод»
      Трудности перевода
      9 декабря 2020

      Для начала следует определить, что же такое «игра слов» и почему она так непереводима.

      «Игра слов» — остроумная шутка, основанная на употреблении одного слова вместо другого или на подмене одного значения другим значением того же слова. В каламбуре либо два рядом стоящих слова при произношении дают третье, либо одно из слов имеет омоним или много значений. Эффект каламбура, заключается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов.

      Многие авторы считают «игру слов» и «каламбур» синонимами. Также такие выражения иногда называют идиомами. «Идиома» — это присущий только данному языку, нерасчленимый оборот речи, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности, например, русские выражения: спустя рукава, попасть впросак и т. п.

      Почему игра слов — «непереводима»? Ответ прост — каламбур представляет собой набор слов без прямого эквивалента в языке перевода. Так же игра слов основана на культурных особенностях одного народа, поэтому очень трудно донести смысл выражения до иностранцев используя только одно слово.

      Далее приведу примеры из иностранных статей, чтобы продемонстрировать трудность перевода игры слов.

      Выражение известное всем русским студентам «Халява, приди!» вызывает непонимание у иностранцев. Это слово применимо к разным ситуациям, на сайте RussianPod101.com объясняют его так: «халява — это когда вы получаете что-то настолько легко, что это становится несправедливым». Действительно, как можно получить что-то, не прилагая усилий?

      В блоге LingQ встретилось знакомое всем с детства слово «почемучка». Оно тоже вызывает трудности при переводе, ведь нет такого слова в английском, которое бы обозначало «человека, который много спрашивает „почему?“ и использовалось при обращении к маленьким детям, которые любопытны и задают много вопросов.».

      В статье на сайте Russia Beyond «смекалка» — «это одна из типичных черт „загадочной русской души“: это не просто изобретательность, — это умение быстро и просто решать проблемы с помощью воображения. В русских народных сказках у хороших героев всегда много „смекалки“. Она помогает им преодолевать трудности и побеждать плохих персонажей.»

      Наконец, в блоге Culture trip Анна Крамер приводит в пример русское выражение — «Заморить червячка». Это выражение вызывает ужас у иностранцев, которые пытаются перевести фразу буквально, но, на самом деле, это слово обозначает совсем другое — «утолить голод, перекусить».

      Также и в русских статьях отмечается непереводимость русских выражений. Как много может значить диалог, произнесенный с нужной интонацией?

      Вопрос: «Дорогая, мне посуду мыть?»

      Ответ: «Хорошо мой любимый!»

      Смысл:

      1)"Хорошо, мой любимый"

      2)"хорошо мой, любимый"

      3)"хорошо, мой, любимый"

      В данном примере от интонации полностью зависит смысл 1,2,3, который и нужно перевести. В этом и заключается игра слов диалога.

      Или ещё пример: «Наломать дров» — это значит не только подготовиться к холодной зиме, а еще и сделать что-то с серьезными последствиями." А как насчет «хлопать ушами» и «посчитать ворон», когда «в одно ухо влетает, а из другого вылетает»?

      Хочу подчеркнуть, что, как и в русском языке присутствуют непереводимые слова, так в английском, например, «sibling», в русском есть только «брат» или только «сестра», но нет обобщающего слова, как у англичан.

      В заключение хочу сказать, что я согласна с высказыванием, о том, что нельзя перевести игру слов. Действительно, некоторые выражения не имеют аналогов в других языках, можно передать их смысл, но с потерей комичности.

      Источники:

      https://www.russianpod101.com/blog/2019/06/28/untranslatable-russian-words/

      https://medium.com/the-linguist-on-language/russian-words-that-dont-exist-in-english-2e46acb3ed06

      https://theculturetrip.com/europe/russia/articles/21-russian-sayings-that-confuse-americans/

      https://www.adme.ru/svoboda-kultura/16-oborotov-russkogo-yazyka-kotorye-pojmet-tolko-nash-chelovek-1915765/

      http://polyidioms.narod.ru/index/i/0-2

      Дополнительно

      Команда агентства "Б2Б-Перевод" — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

      • Комментарии
      Загрузка комментариев...
      Назад к списку

      • Виды и тематики переводов 20
      • Переводчик - звучит гордо 6
      • Полемика о переводе 9
      • Расширяем кругозор 2
      • Советы заказчику 23
      • Технологии перевода 5
      • Трудности перевода 9
      8 800 700-77-51
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Заказать звонок
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414

      © 2023 Переводчики - суперпрофессионалы

      Политика конфиденциальности
      Подписаться на рассылку