Размер шрифта
Цвет фона и шрифта
Изображения
Озвучивание текста
Обычная версия сайта
Корпоративный сайт
+7 495 481 05 70
+7 495 481 05 70
Заказать звонок
E-mail
Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
Адрес
117393, г. Москва, улица Профсоюзная, дом 56, этаж/офис 17/20
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Подать заявку
  • Отзывы
  • Сертификаты
  • Технологии
  • Вопрос-ответ
  • Контакты
  • ...
    ...
    +7 495 481 05 70
    +7 495 481 05 70
    Заказать звонок
    E-mail
    Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
    Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
    Адрес
    117393, г. Москва, улица Профсоюзная, дом 56, этаж/офис 17/20
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    Корпоративный сайт
    Услуги перевода
    • Письменные переводы
      • Договоров
      • Юридический
      • Политический
      • Финансовый
      • Публицистический
      • Технологический
      • Художественный
      • Медицинский
      • Фармацевтический
      • Научных статей
      • Экономический
      • Деловой переписки
      • Текста носителем языка
      • Документов
      • Сопроводительных документов
      • Таможенной декларации (ГТД)
      • Бухгалтерских документов
      • Рекламных текстов
    • Устный перевод
      • Синхронный
      • Докладов
      • Юридический
      • Документов
      • Деловых встреч
      • Технический
      • Последовательный
      • Cинхронный перевод на конференции
      • Симпозиума
      • Судебные переводчики
      • С Испанского языка
      • С Немецкого языка
      • С Итальянского языка
      • Zoom синхронный перевод
      • Удаленный синхронный
      • Последовательный
      • Последовательный Zoom
      • Деловых встреч
      • Переводчик на выставку
      • Телефонных переговоров
      • Обслуживание деловых встреч и переговоров
      • Шушутаж
      • Переводчик для сопровождения делегации
    • Нотариальный перевод
      • Водительских прав
      • Свидетельства о рождении
      • Паспорта
      • Диплома
      • Личных документов
      • Нотариальный печатей и штампов
      • Нотариальный учредительных документов
    • Технический перевод
      • Технический перевод
      • Проектно-строительной документации
      • Перевод технических заданий (ТЗ)
      • Перевод патентов
      • Переводы технических статей
      • Перевод чертежей
      • Промышленный перевод
      • Технической документации
      • Технических инструкций
      • Руководств по эксплуатации
    • Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      • Локализация программного обеспечения
      • Cайта на английский язык
      • Поддержка сайта, новостей, обновлений
      • В электронной коммерции
    • Перевод мультимедиа
      • Аудиовизуальный
      • Компьютерных игр
      • Видео
      • Создание субтитров
      • Закадровый
      • Расшифровка аудио и видео
      • Дубляж фильмов
      • Фильмов
      • Сценариев
    • Апостиль документов
      • Стоимость
      • Срочный
      • диплома о высшем образовании
      • на аттестат
      • на документы об образовании
      • Проставление ЗАГС
      • на свидетельство о рождении
      • свидетельство о рождении для Германии
      • на свидетельство о браке
      • на справку об отсутствии брака
      • на свидетельство о расторжении брака
      • на свидетельство о смерти
      • Министерство юстиции
      • на нотариальную копию
      • на нотариальную доверенность
      • на нотариальные документы
      • на справку об отсутствии судимости
      • на справку из МВД
      • для Франции
      • для Турции
      • для Португалии
      • для Англии
      • для Аргентины
      • для Германии
      • для Голландии (Нидерландов)
      • для Израиля
      • для Италии
      • для Испании
      • для Индии
      • для Кипра
      • для США
      • для Каймановых островов
      • для Латвии
      • для Люксембурга
      • для Мексики
      • для Мальты
      • для Макао
      • для Норвегии
      • для Румынии
      • для Словении
      • Венгрии
      • для Сербии
      • для Финляндии
      • для Черногории
      • для Чехии
      • Греции
    • Легализация документов в ТПП
      • Легализация договоров (контрактов) в ТПП
      • Легализация сертификатов происхождения в ТПП РФ
      • Легализация инвойсов в ТПП РФ
    • Медицинские переводы
      • Заключений
      • Литературы
      • Документов
      • Нотариальный перевод
      • Справок
      • Срочный
      • Перевод медицинских статей
      • Перевод результатов анализов
      • Перевод истории болезни
      • Перевод эпикриза
      • Перевод клинических исследований
      • Перевод медицинских текстов
      • Перевод медицинских документов на английский
    • Перевод по отраслям
      • В области энергетики
      • В области химической промышленности
      • В сфере пищевой промышленности
      • В сфере авиации и авиастроения
      • В сфере автомобилестроения
      • В нефтегазовой отрасли
      • В сфере горнодобывающей промышленности и металлургии
      • В отрасли приборостроения
      • В отрасли промышленного оборудования
    • Судебный перевод
      • Лингвистическая экспертиза
    • Срочный перевод
      • Срочный письменный
      • Переводчик на срочную встречу
      • Срочный с нотариальным заверением
    • Легализация документов
      • Консульская легализация
      • Консульская легализация для Китая
      • Консульская легализация для ОАЭ
    • Дополнительные услуги перевода
      • Редакция
      • Верстка
      • Графический дизайн и предпечатная подготовка
      • Печать
      • Корректура
      • Создание глоссария или TM по материалам заказчика
      • Подбор переводчика
      • Курьерская доставка
      • Аудит переводчика
      • Экспертиза и оценка качества перевода
      • Рерайт текста
    Языки перевода
    • Европейские языки
    • Языки Азии и Африки
    • Языки РФ и СНГ
    Оплата
    Компания
    • О компании
    • История
    • Сертификаты
    • Технологии
    • Для вас работают
    • Отзывы
    • Вакансии
    • Реквизиты
    • Документы
    • Галерея
    • Проекты
      • Проекты в области энергетики
      • Синхронный перевод
    • Партнеры
    Контакты
    Тарифы
    Новости
    Статьи
    Акции
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      +7 495 481 05 70
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117393, г. Москва, улица Профсоюзная, дом 56, этаж/офис 17/20
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      Телефоны
      +7 495 481 05 70
      Заказать звонок
      Корпоративный сайт
      Подать заявку
      • +7 495 481 05 70
        • Телефоны
        • +7 495 481 05 70
        • Заказать звонок
      • 117393, г. Москва, улица Профсоюзная, дом 56, этаж/офис 17/20
      • Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
        Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00

      «Читаем между строк или о чем нам говорят имена» - публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»

      Главная
      —
      Новости
      —«Читаем между строк или о чем нам говорят имена» - публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»
       Читаем между строк или о чем нам говорят имена - Фото в новостях агентства  «Б2Б -Перевод»
      27.04.2016

      Название компании – это ее визитная карточка. Важно, что зачастую мы оцениваем качество продукта не по объективным характеристикам, а именно по названию.

      Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.
      Заказать услугу
      ?
      В таких случаях мы готовы платить за раскрученное и немало важно - ЗВУЧНОЕ имя.

      Написано по-английски? Надо брать!

      Если говорить о России, то отечественный потребитель явно предпочитает иностранные названия для своих продуктов. Чего стоит вечное «off» на конце имени. Например: Рестораны «Тинькофф», водка «Smirnoff», водка «Nemiroff», сигареты «Davidoff».

      Еще один пример – компания "Oodji". Они не скрывают своего российского происхождения, но название написано латиницей. И таких примеров масса. Компании стремятся к интернациональности. И говоря об интернациональных названиях, нельзя не вспомнить азиатские бренды.

      Восток дело тонкое.

      Всем известный "Доширак" – с корейского переводится как бенто (набор еды) и если читать по правилам – читается как Досирак. Естественно, название в России поменяли. Или, например, Samsung – на всех европейских языках название звучит именно так, но что значат эти буквы на самом деле? Так вот, оказывается, что Samsung изначально записывался китайскими иероглифами и в переводе их получается «три звезды». Кстати, в России Самсунг часто называют "Гнусмасом" – это если прочитать задом - наперед.

      Читаем между строк или о чем нам говорят имена международных компаний.

      Компания "LG" (раньше называлась "GoldStar") – здесь используются первые буквы "Lucky"и "GoldStar" – двух корейских брендов, которые объединились.
      "Canon" – техника этой фирмы названа в честь буддийского бога милосердия Kwanon, название было немного изменено, чтобы не вступать в полемику с верующими.
      "Daewoo"– в переводе с корейского – «Большая Вселенная», ни много, ни мало.
      "Hitachi" – в переводе с японского языка означает «Рассвет».
      "Mitsubishi"– три бриллианта по-японски.

      Трудности перевода.

      В нейминге бывают самые разные ляпы. Стоит лишь вспомнить нашумевший казус, произошедший недавно при создании совместного предприятия от двух мировых гигантов, таких как «Газпром» и «Nigerian National Petroleum Corporation» (Нигерийская государственная компания). Назвали новый проект «Nigaz» (от слов Нигерия и газ). Но дело в том, что на слух это название напоминает оскорбительное название афроамериканцев, которых, к слову сказать, подавляющее большинство в Нигерии.

      Зачастую трудности в переводе «имен» встречаются не при создании нового интернационального предприятия, а когда компания долгое время работала на внутреннем рынке конкретной страны и в какой-то момент решила выйти на международную арену. Так, к примеру: Иранская компания Paxanвывела на рынок продукт под названием «Barf». В переводе на английский язык это чистящее средство означало «блевотина». Не удивительно, что продажи не задались с самого начала.

      Японцы попытались экспортировать на англоязычный рынок свой напиток Pocari Sweat, который переводился как «Покари пот».

      Шведы предложили покупателям шоколад «Plopp», что означает «Плюх». Забавно, но купить ее явно не тянет.

      Чтобы избежать подобных казусов, необходимо как минимум проконсультироваться со специалистами – переводчиками.

      Лучше не бывает.

      Несмотря на обилие промахов, шедевры тоже встречаются. Пожалуй, это тот случай, когда маркетинг и переводчики работают в тесной связке. К таким гениальным названиям можно отнести «Памперс» и «Ксерокс». Все подгузники традиционно мы называем «Памперсами», а все копиры – Ксероксами.

      Отдельно стоит сказать о бренде «Kodak». Выбирая название, перед предприятием стояла цель – чтобы на всех языках мира название читалось и звучало одинаково. И это им удалось. Такие убойные названия – то, к чему нужно стремиться в нейминге.

      Наше бюро переводов с радостью возьмется за самый сложный и неординарный проект, и поможет Вашей компании не попасть в коллекции брендов – ляпов.
      Дополнительно

      Команда агентства "Б2Б-Перевод" — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

      Назад к списку

      Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос
      Задать вопрос
      +7 495 481 05 70
      +7 495 481 05 70
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117393, г. Москва, улица Профсоюзная, дом 56, этаж/офис 17/20
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Заказать звонок
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      117393, г. Москва, улица Профсоюзная, дом 56, этаж/офис 17/20

      © 2023 Переводчики - суперпрофессионалы

      Политика конфиденциальности
      Подписаться на рассылку