Размер шрифта
Цвет фона и шрифта
Изображения
Озвучивание текста
Обычная версия сайта
Корпоративный сайт
8 800 700-77-51
8 800 700-77-51
+7 495 968-34-76
Заказать звонок
E-mail
Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
Адрес
117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Подать заявку
  • Отзывы
  • Сертификаты
  • Технологии
  • Вопрос-ответ
  • Контакты
  • ...
    ...
    8 800 700-77-51
    8 800 700-77-51
    +7 495 968-34-76
    Заказать звонок
    E-mail
    Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
    Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
    Адрес
    117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    Корпоративный сайт
    Услуги перевода
    • Письменные переводы
      • Перевод договоров
      • Юридический перевод
      • Политический перевод
      • Финансовый перевод
      • Публицистический перевод
      • Технологический перевод
      • Художественный перевод
      • Медицинский перевод
      • Перевод медицинских документов
      • Фармацевтический перевод
      • Перевод научных статей
      • Экономический перевод
      • Перевод деловой переписки
      • Перевод текста носителем языка
      • Перевод документов
      • Перевод сопроводительных документов
      • Перевод таможенной декларации (ГТД)
      • Перевод бухгалтерских документов
      • Перевод рекламных текстов
    • Устный перевод
      • Синхронный перевод
      • Синхронный перевод Zoom
      • Удаленный синхронный перевод
      • Последовательный перевод
      • Последовательный перевод Zoom
      • Устный переводчик на встречу/переговоры
      • Переводчик на выставку
      • Перевод телефонных переговоров
      • Обслуживание деловых встреч и переговоров
      • Шушутаж
      • Сопровождение делегаций
    • Нотариальный перевод
      • Перевод водительского удостоверения
      • Перевод диплома
      • Перевод паспорта
      • Перевод свидетельства о рождении
      • Перевод личных документов
      • Нотариальный перевод печатей и штампов
      • Нотариальный перевод учредительных документов
    • Технический перевод
      • Технический перевод
      • Перевод проектно-строительной документации
      • Перевод технической документации
      • Перевод технических инструкций
      • Перевод руководств по эксплуатации (руководства пользователя / руководства оператора)
    • Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      • Перевод программного обеспечения
      • Перевод сайта на английский и другие языки
      • Поддержка сайта, перевод новостей, обновлений
      • Перевод в электронной коммерции
    • Перевод мультимедиа
      • Аудиовизуальный перевод
      • Перевод компьютерных игр
      • Перевод и озвучка видео
      • Перевод и создание субтитров
      • Закадровый перевод
      • Расшифровка аудио и видео
      • Дубляж фильмов
      • Перевод кинофильмов
      • Перевод сценариев
    • Апостиль документов
      • Стоимость на апостиль
      • Срочный апостиль
      • Апостиль на свидетельство о рождении
      • Апостиль для США
      • Апостиль для Германии
      • Апостиль для Франции
      • Апостиль диплома о высшем образовании
      • Апостиль для Голландии (Нидерландов)
      • Апостиль для Греции
      • Апостиль для Индии
      • Апостиль для Испании
      • Апостиль для Италии
      • Апостиль для Латвии
      • Апостиль для Люксембурга
      • Апостиль для Макао
      • Апостиль для Мальты
      • Апостиль на аттестат
      • Апостиль на документы об образовании
      • Апостиль на нотариальную доверенность
      • Апостиль на нотариальную копию
      • Апостиль на нотариальные документы
      • Апостиль на свидетельство о браке
      • Апостиль на свидетельство о расторжении брака
      • Апостиль на свидетельство о смерти
      • Апостиль на справку из МВД
      • Апостиль на справку об отсутствии брака
      • Апостиль на справку об отсутствии судимости
      • Проставить апостиль Министерство юстиции
      • Проставление апостиль ЗАГС
    • Легализация документов в ТПП
      • Легализация договоров (контрактов) в ТПП
      • Легализация инвойсов в ТПП РФ
      • Легализация сертификатов происхождения в ТПП РФ
    • Перевод по отраслям
      • Перевод в области энергетики
      • Перевод в области химической промышленности
      • Перевод в сфере пищевой промышленности
      • Перевод в сфере авиации и авиастроения
      • Перевод в сфере автомобилестроения
      • Перевод в нефтегазовой отрасли
      • Перевод в сфере горнодобывающей промышленности и металлургии
      • Перевод в отрасли приборостроения
      • Перевод в отрасли промышленного оборудования
    • Судебный перевод
      • Лингвистическая экспертиза перевода
    • Срочный перевод
      • Срочный письменный перевод
      • Переводчик на срочную встречу
      • Срочный перевод с нотариальным заверением
    • Легализация документов
      • Консульская легализация документов
      • Полная консульская легализация документов для Китая
    • Дополнительные услуги перевода
      • Перевод и редакция
      • Верстка перевода
      • Графический дизайн и предпечатная подготовка
      • Печать
      • Корректура и перевод
      • Создание глоссария или TM по материалам заказчика
      • Подбор переводчика
      • Курьерская доставка
      • Аудит переводчика
      • Экспертиза и оценка качества перевода
      • Рерайт текста
    Языки перевода
    • Европейские языки
    • Языки Азии и Африки
    • Языки РФ и СНГ
    Оплата
    Компания
    • О компании
    • История
    • Сертификаты
    • Технологии
    • Для вас работают
    • Отзывы
    • Вакансии
    • Реквизиты
    • Документы
    • Галерея
    • Проекты
      • Проекты в области энергетики
      • Синхронный перевод
    • Партнеры
    Контакты
    Тарифы
    Новости
    Статьи
    Акции
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      Телефоны
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      Корпоративный сайт
      Подать заявку
      • 8 800 700-77-51
        • Телефоны
        • 8 800 700-77-51
        • +7 495 968-34-76
        • Заказать звонок
      • 117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      • Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
        Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00

      «Гаджет атака XXI века. Особенности перевода научно-технических текстов» - публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»

      Главная
      —
      Новости
      —«Гаджет атака XXI века. Особенности перевода научно-технических текстов» - публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»
       Гаджет атака XXI века. Особенности перевода научно-технических текстов - Фото в новостях агентства  «Б2Б -Перевод»
      27.04.2016

      Оглянитесь вокруг: какой марки ваш мобильный телефон, какой перед вами компьютер, а машина под окном? Скорее всего более 95% читателей лишний раз поняли, что отечественных разработок в нашем повседневном пользовании не так уж и много, а значит вопрос чтения инструкций, понимания механизмов действий и потребность в информации оказывается очевидна.

      Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.
      Заказать услугу
      ?

      Научно-технические тексты – это не только талмуды на тему об организации вселенной или генной инженерии, а самые обычные вещи, с которыми мы встречаемся постоянно, ведь подавляющее большинство гаджетов, техники, автомобилей и прочих разработок научно – технической мысли имеют зарубежное производство. Даже если мы говорим об английском языке, стоит лишь взглянуть на авторитетный словарь Вебстера, как становится ясно обилие научно – технической лексики в наше жизни. Из 600 000 этого словаря порядка 500 000 - специальная лексика, и лишь оставшаяся доля – литературная.

      Агентство «Б2Б - Перевод» ежедневно в своей практике сталкивается с вопросами технического и научного перевода, и самое любопытное, что более половины текстов написаны на восточных языках, таких как китайский, японский, тайваньский и так далее.

      Особенности научно-технических текстов в их информационной направленности и обилии специальных терминов. Согласитесь, порой не так просто понять инструкцию к стиральной машине, даже если она имеет русский перевод, что уже говорить о сопроводительной документации на научную разработку, составленную скажем на корейском языке. Среди прочих особенностей лингвисты «Б2Б - Перевод» выделяют:

      1. Невозможность подобрать эквивалентный термин. Когда речь идет о ноу-хау или какой-то особенной разработке, в парном к переводу языке может просто не оказаться подходящего термина, поэтому переводчик должен проштудировать информацию, и выяснить, не применялось ли ранее подобное слово и как была решена задача. Допустим известный термин Wi-Fi оказывается расшифровывается как «Wireless Fidelity», то есть «Беспроводная точность». Скажем более, это название торговой марки «Wi-Fi Alliance». В свое время переводчик не смог подобрать никакого лучшего термина как «точка доступа», который практически не используется, вследствие чего мы сегодня больше знаем это изобретение под названием Wi-Fi.
      2. Сокращения текста должны быть адекватно интерпретированы, и в спорных случаях написаны полностью. Так, допустим «b.p.» означает «boiling point», и переводится как «точка кипения», понимая что речь идет о предельных температурах переводчик должен оставить переведенное словосочетание в полном его написании, а не сокращать до «т.к», так как есть риск, что русский читатель не поймет сокращение, а примет его за часто используемое «так как». Запутанно, но разбираться приходится, иначе перевод будет бездарным и ошибочным.
      3. Пересчет математических единиц. Часто переводчикам необходимо не только перевести текст, а еще и пересчитать указанные единицы в более понятные для языковой пары. Так, допустим, если в научно –техническом тексте на английском языке идет расчет в фунтах, русскому читателю эти цифры не особенно будут наглядны, поэтому переводчик должен пересчитать все измерения на килограммы.

      Помимо всего прочего научно – технические тексты имеют деление на жанры:

      1. Cобственно научные тексты, изучения, разработки. Такие труды редко встречаются для перевода в чистом виде, как правило они выглядят как «записки гения» и тщательно хранятся в научных лабораториях.
      2. Академические тексты, то есть тексты несущие познавательно – обучающий характер. К ним относят книги, диссертации, монографии, доклады и так далее.
      3. Учебно–справочные. Сюда включают рефераты, учебники.
      4. Информационные. Обычно размещаются в свободном доступе в сетях интернета и носят обще – познавательны характер.
      5. Технически – описательные. Речь как раз идет об инструкциях, аннотациях, патентах и прочих сопроводительных бумагах.
      Агентство «Б2Б - Перевод» качественно и точно в срок выполнит для вас научно – технический перевод любой сложности. В нашем штате более 500 лингвистов – переводчиков, часть из которых работает в круглосуточном режиме. Нам доступны более 57 языков мира, в том числе самые сложные восточные языки.

      Высылайте заявку прямо сейчас.
      Дополнительно

      Команда агентства "Б2Б-Перевод" — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

      Назад к списку

      Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос
      Задать вопрос
      Компания
      О компании
      История
      Сертификаты
      Технологии
      Для вас работают
      Отзывы
      Вакансии
      Реквизиты
      Документы
      Галерея
      Проекты
      Партнеры
      Языки перевода
      Европейские языки
      Языки Азии и Африки
      Языки РФ и СНГ
      Услуги перевода
      Письменные переводы
      Устный перевод
      Нотариальный перевод
      Технический перевод
      Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      Перевод мультимедиа
      Апостиль документов
      Легализация документов в ТПП
      Перевод по отраслям
      Судебный перевод
      Срочный перевод
      Легализация документов
      Дополнительные услуги перевода
      8 800 700-77-51
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Заказать звонок
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414

      © 2022 Переводчики - суперпрофессионалы

      Политика конфиденциальности