Перевод и редакция
Услугу редакция перевода принято называть по-разному. В одних агентствах она именуется редактура перевода, в других редактирование текста, иногда даже вычитка перевода. Основная суть редактуры заключается в устранении возможных ошибок, имеющих смысловую и логическую нагрузку, а также исключение двояких или заведомо ложных переводческих огрех.
В случае, когда редактура и корректура совмещена, заказчик получает материал проверенный еще и с точки зрения орфографии, грамматики и пунктуации.
Для чего может использоваться редакция перевода?
- При работе с текстом повышенной сложности. Зачастую в сложных тематических областях, например металлургии или медицине, или же при переводе большого объема художественного материала, редактура необходима как элемент структурирования текста, приведение его к логическому знаменателю, созданию единообразного по изложению текста. Не смотря на то, что источник перевода один, каждый переводчик имеет свой стиль, свою исключительную манеру изложения. Когда над большим объемом работает два, а то и три переводчика, редакция перевода просто необходима.
- Редактура как элемент копирайта. Не совсем прямое направление, однако в связи в развитием интернета и потребности в уникальных текстах, услуга востребована все больше и больше. В этом случае редактор может выступить в качестве копирайтера, перерабатывая искомый материал с оставлением смысла, но изложенный другими словами. Очень часто это встречается, когда дублируются новости или же перерабатываются научные труды.
- В целях экономии бюджета. Это тот случай, когда непосредственно перевод делается автоматическими программами или самим заказчиком, а редакцию перевода на английский, или любой другой язык мира, доверяют выполнить профессионалам. Таким образом можно перевести не сложный по смыслу материал и сэкономить деньги.
Агентство «Б2Б - Перевод» предлагает услуги по переводу 57 языков мира, а также редакции перевода на любом из этих языков. Наша команда работает 24 часа в сутки 7 дней в неделю, и всегда готова выполнить любой, даже самый сложный проект.
Таблица тарифов дополнительных услуг
Услуга |
Стоимость, руб. |
Примечание |
---|---|---|
Редактирование перевода | базовая стоимость: 50% от перевода с соответствующей языковой парой |
В зависимости от документа: по договоренности. При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75 |
Редактирование перевода носителем языка | базовая стоимость: 100% от перевода с соответствующей языковой парой | При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75 |
Вычитка перевода | базовая стоимость: 50% от перевода с соответствующей языковой парой | При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75 |
Литературная верстка художественных текстов | базовая стоимость: 50% от перевода с соответствующей языковой парой | При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75 |
Проверка правильности перевода с иностранного языка на русский язык | 50% стоимости стандартного письменного перевода с иностранного языка на русский язык | При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75 |
Выверка перевода фильма по времени | 100 руб. мин | Стандартный тариф |
Проверка правильности перевода с русского языка на иностранный язык | 50% стоимости стандартного письменного перевода с русского языка на иностранный язык | При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75 |
Форматирование и верстка технической документации | от 150 |
В зависимости от документа: по договоренности. При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75 |
Сложная верстка | по договоренности | |
Форматирование и верстка чертежей в Системе автоматизированного проектирования | по договоренности |
AutoCAD (AutoCAD Mechanical , Mechanical Desktop) Компас, NanoCAD, CorelDRAW. При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75 |
Доставка | От 290 руб. | За поездку |