Перевод и редакция

Услугу редакция перевода принято называть по-разному. В одних агентствах она именуется редактура перевода, в других редактирование текста, иногда даже вычитка перевода. Основная суть редактуры заключается в устранении возможных ошибок, имеющих смысловую и логическую нагрузку, а также исключение двояких или заведомо ложных переводческих огрех.

В случае, когда редактура и корректура совмещена, заказчик получает материал проверенный еще и с точки зрения орфографии, грамматики и пунктуации.

Для чего может использоваться редакция перевода?

  1. При работе с текстом повышенной сложности. Зачастую в сложных тематических областях, например металлургии или медицине, или же при переводе большого объема художественного материала, редактура необходима как элемент структурирования текста, приведение его к логическому знаменателю, созданию единообразного по изложению текста. Не смотря на то, что источник перевода один, каждый переводчик имеет свой стиль, свою исключительную манеру изложения. Когда над большим объемом работает два, а то и три переводчика, редакция перевода просто необходима.
  2. Редактура как элемент копирайта. Не совсем прямое направление, однако в связи в развитием интернета и потребности в уникальных текстах, услуга востребована все больше и больше. В этом случае редактор может выступить в качестве копирайтера, перерабатывая искомый материал с оставлением смысла, но изложенный другими словами. Очень часто это встречается, когда дублируются новости или же перерабатываются научные труды.
  3. В целях экономии бюджета. Это тот случай, когда непосредственно перевод делается автоматическими программами или самим заказчиком, а редакцию перевода на английский, или любой другой язык мира, доверяют выполнить профессионалам. Таким образом можно перевести не сложный по смыслу материал и сэкономить деньги.

Агентство «Б2Б - Перевод» предлагает услуги по переводу 57 языков мира, а также редакции перевода на любом из этих языков. Наша команда работает 24 часа в сутки 7 дней в неделю, и всегда готова выполнить любой, даже самый сложный проект.

Таблица тарифов дополнительных услуг

Услуга

Стоимость, руб.

Примечание

Редактирование перевода базовая стоимость: 50% от перевода с соответствующей языковой парой В зависимости от документа: по договоренности.
При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75
Редактирование перевода носителем языка базовая стоимость: 100% от перевода с соответствующей языковой парой При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75
Вычитка перевода базовая стоимость: 50% от перевода с соответствующей языковой парой При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75
Литературная верстка художественных текстов базовая стоимость: 50% от перевода с соответствующей языковой парой При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75
Проверка правильности перевода с иностранного языка на русский язык 50% стоимости стандартного письменного перевода с иностранного языка на русский язык При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75
Выверка перевода фильма по времени 100 руб. мин Стандартный тариф
Проверка правильности перевода с русского языка на иностранный язык 50% стоимости стандартного письменного перевода с русского языка на иностранный язык При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75
Форматирование и верстка технической документации от 150 В зависимости от документа: по договоренности.
При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75
Сложная верстка по договоренности
Форматирование и верстка чертежей в Системе автоматизированного проектирования по договоренности AutoCAD (AutoCAD Mechanical , Mechanical Desktop) Компас, NanoCAD, CorelDRAW.
При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75
Доставка От 290 руб. За поездку

Подробнее о тарифах


Союз переводчиков России
Этический кодекс переводчика