Размер шрифта
Цвет фона и шрифта
Изображения
Озвучивание текста
Обычная версия сайта
Корпоративный сайт
8 800 700-77-51
8 800 700-77-51
+7 495 968-34-76
Заказать звонок
E-mail
Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
Адрес
117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Подать заявку
  • Отзывы
  • Сертификаты
  • Технологии
  • Вопрос-ответ
  • Контакты
  • ...
    ...
    8 800 700-77-51
    8 800 700-77-51
    +7 495 968-34-76
    Заказать звонок
    E-mail
    Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
    Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
    Адрес
    117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    Войти
    Корпоративный сайт
    Услуги перевода
    • Письменные переводы
      • Договоров
      • Юридический
      • Политический
      • Финансовый
      • Публицистический
      • Технологический
      • Художественный
      • Медицинский
      • Медицинских документов
      • Фармацевтический
      • Научных статей
      • Экономический
      • Деловой переписки
      • Текста носителем языка
      • Документов
      • Сопроводительных документов
      • Таможенной декларации (ГТД)
      • Бухгалтерских документов
      • Рекламных текстов
    • Устный перевод
      • Синхронный
      • Устный перевод докладов
      • Устный юридический перевод
      • Устный перевод документов
      • Устный перевод деловых встреч
      • Устный технический перевод
      • Последовательный перевод документов
      • Cинхронный перевод на конференции
      • Устный перевод симпозиума
      • Zoom синхронный перевод
      • Удаленный синхронный
      • Последовательный перевод
      • Последовательный Zoom
      • Деловых встреч
      • Переводчик на выставку
      • Перевод телефонных переговоров
      • Обслуживание деловых встреч и переговоров
      • Шушутаж
      • Переводчик для сопровождения делегации
    • Нотариальный перевод
      • Водительских прав
      • Свидетельства о рождении
      • Паспорта
      • Диплома
      • Личных документов
      • Нотариальный печатей и штампов
      • Нотариальный учредительных документов
    • Технический перевод
      • Технический
      • Проектно-строительной документации
      • Технической документации
      • Технических инструкций
      • Руководств по эксплуатации (руководства пользователя / руководства оператора)
    • Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      • Локализация программного обеспечения
      • Cайта на английский язык
      • Поддержка сайта, новостей, обновлений
      • В электронной коммерции
    • Перевод мультимедиа
      • Аудиовизуальный
      • Компьютерных игр
      • Видео
      • Создание субтитров
      • Закадровый
      • Расшифровка аудио и видео
      • Дубляж фильмов
      • Фильмов
      • Сценариев
    • Апостиль документов
      • Стоимость
      • Срочный
      • диплома о высшем образовании
      • на аттестат
      • на документы об образовании
      • Проставление ЗАГС
      • на свидетельство о рождении
      • на свидетельство о браке
      • на справку об отсутствии брака
      • на свидетельство о расторжении брака
      • на свидетельство о смерти
      • Министерство юстиции
      • на нотариальную копию
      • на нотариальную доверенность
      • на нотариальные документы
      • на справку об отсутствии судимости
      • на справку из МВД
      • для Франции
      • для Турции
      • для Португалии
      • для Англии
      • для Аргентины
      • для Германии
      • для Голландии (Нидерландов)
      • для Греции
      • для Израиля
      • для Италии
      • для Испании
      • для Индии
      • для Кипра
      • для США
      • для Каймановых островов
      • для Латвии
      • для Люксембурга
      • для Мексики
      • для Мальты
      • для Макао
      • для Норвегии
      • для Румынии
      • для Словении
    • Легализация документов в ТПП
      • Легализация договоров (контрактов) в ТПП
      • Легализация сертификатов происхождения в ТПП РФ
      • Легализация инвойсов в ТПП РФ
    • Медицинские переводы
      • Заключений
      • Литературы
      • Документов
      • Нотариальный перевод
      • Справок
      • Срочный
      • Перевод медицинских статей
      • Перевод результатов анализов
      • Перевод истории болезни
      • Перевод эпикриза
      • Перевод клинических исследований
      • Перевод медицинских текстов
      • Перевод медицинских документов на английский
    • Перевод по отраслям
      • В области энергетики
      • В области химической промышленности
      • В сфере пищевой промышленности
      • В сфере авиации и авиастроения
      • В сфере автомобилестроения
      • В нефтегазовой отрасли
      • В сфере горнодобывающей промышленности и металлургии
      • В отрасли приборостроения
      • В отрасли промышленного оборудования
    • Судебный перевод
      • Лингвистическая экспертиза
    • Срочный перевод
      • Срочный письменный
      • Переводчик на срочную встречу
      • Срочный с нотариальным заверением
    • Легализация документов
      • Консульская легализация
      • Консульская легализация для Китая
      • Консульская легализация для ОАЭ
    • Дополнительные услуги перевода
      • Редакция
      • Верстка
      • Графический дизайн и предпечатная подготовка
      • Печать
      • Корректура
      • Создание глоссария или TM по материалам заказчика
      • Подбор переводчика
      • Курьерская доставка
      • Аудит переводчика
      • Экспертиза и оценка качества перевода
      • Рерайт текста
    Языки перевода
    • Европейские языки
    • Языки Азии и Африки
    • Языки РФ и СНГ
    Оплата
    Компания
    • О компании
    • История
    • Сертификаты
    • Технологии
    • Для вас работают
    • Отзывы
    • Вакансии
    • Реквизиты
    • Документы
    • Галерея
    • Проекты
      • Проекты в области энергетики
      • Синхронный перевод
    • Партнеры
    Контакты
    Тарифы
    Новости
    Статьи
    Акции
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      Телефоны
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      Корпоративный сайт
      Подать заявку
      • Кабинет
      • 8 800 700-77-51
        • Телефоны
        • 8 800 700-77-51
        • +7 495 968-34-76
        • Заказать звонок
      • 117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      • Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
        Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00

      Устный перевод английского языка

      Главная
      —
      Языки
      —
      Европейские языки
      —
      Перевод английского языка
      —Устный перевод английского языка
      Устный перевод английского языка
      от 500 ₽/час
      Заказать
      Задать вопрос
      Бесплатное тестирование перевода!
      Рекомендуем
      Устный перевод английского языка

      Дружеские и культурные отношения между Россией и странами, где говорят на английском языке, постоянно укрепляются. Соответственно, увеличивается и количество контактов между отечественными и зарубежными организациями, в силу чего востребованность такой услуги, как устный перевод английского языка, только возрастает.

      Подробности
      Пост оплата для юридических лиц при заключении договора
      Устный перевод английского языка
      от 500 ₽/час
      Заказать
      Задать вопрос
      Бесплатное тестирование перевода!

      Дружеские и культурные отношения между Россией и странами, где говорят на английском языке, постоянно укрепляются. Соответственно, увеличивается и количество контактов между отечественными и зарубежными организациями, в силу чего востребованность такой услуги, как устный перевод английского языка, только возрастает. Деловая встреча и подписание важного договора с иностранными партнерами, презентация проекта для зарубежного инвестора или проведение тренинга приглашенным из другой страны англоговорящим специалистом требуют участия квалифицированного устного переводчика, ведь именно он помогает сторонам понять друг друга.
      ООО «Б2Б-Перевод» уже много лет предоставляет услуги устных переводчиков языковой пары «английский/русский» при проведении семинаров, форумов, научных конференций, международных саммитов, выставок, сопровождении интернет-сессий и телефонных переговоров. Наши квалифицированные специалисты владеют английским языком на высоком уровне и качественно выполняют как синхронный, так и последовательный устный перевод английского языка на разного рода мероприятиях.

      Последовательный перевод английского языка



      Последовательный перевод – особенно популярный вариант устного перевода, подразумевающий озвучивание перевода специалистом во время специально отведенных для этого пауз в речи докладчика. Наиболее востребованы услуги последовательного устного перевода на переговорах, тренингах, выставках, семинарах, при сопровождении делегаций, проведении онлайн-встреч и т.д. Преимущество такого типа перевода заключается в том, что, имея некоторое время на обработку и перевод информации, переводчик передает содержание беседы с высокой точностью.
      Опытные лингвисты ООО «Б2Б-Перевод» выполняют последовательный устный перевод английского языка как с использованием записей, так и пофразовым способом.

      1) Пофразовый последовательный перевод осуществляется после прослушивания небольшой законченной фразы или предложения. Объем запоминаемого текста невелик, что облегчает задачу переводчика. Данный вид устного перевода достаточно распространен и применяется на мероприятиях с небольшим количеством участников, а также при переводе разговоров на общие темы, посещении магазинов и т.д.
      2) Последовательный перевод с использованием заметок подразумевает ведение переводчиком записей по особой методике универсальной переводческой скорописи. Заметки позволяют зафиксировать большие объемы информации, выделить главные тезисы в речи докладчика и перевести ее точно и подробно. Такой вид перевода актуален для дипломатических встреч, ответственных переговоров, конференций и других мероприятий, где использование синхронного перевода не предусмотрено регламентом.

      Если последовательный устный перевод – мобильная услуга, требующая, по сути, только наличие переводчика, то синхронный перевод предполагает осуществление перевода специалистом в определенных условиях и с использованием особого оборудования.

      Синхронный перевод английского языка



      Синхронный перевод – наиболее удобный и быстрый способ устного перевода, но в то же время и самый сложный, как с точки зрения организации, так и в отношении нагрузки на переводчика. Данный вид перевода подразумевает использование специального оборудования – переводческой кабины со звуковой системой, позволяющей транслировать перевод речи выступающего в наушники каждому слушателю, – и осуществляется практически одновременно с речью докладчика (задержка составляет всего 2-4 секунды). Преимущества такого вида устного перевода заключаются в существенной экономии времени выступления или переговоров и сохранении динамики массовых мероприятий.
      Работа эта непростая и требует задействования специалистов самой высокой квалификации, имеющих большой опыт. Переводчик-синхронист должен не только отлично владеть английским языком, но и обладать моментальной реакцией и концентрацией внимания. Уровень стресса даже у самых бывалых и опытных синхронистов порой просто зашкаливает, поскольку во время синхронного перевода мозг переводчика работает очень интенсивно: требуется не только восприятие речи, но и немедленное ее воспроизведение на другом языке.
      Синхронный устный перевод необходим при проведении международных симпозиумов и конференций, встреч и переговоров на высшем уровне и других мероприятий с жестко регламентированным графиком и большим количеством участников из разных стран.

      Многие заказчики полагают, что синхронист может с успехом выполнять и последовательный перевод; однако, это не так. Последовательный переводчик владеет переводческой скорописью и навыками запоминания достаточно большого объема информации, в то время как преимущество синхрониста – мгновенная обработка речи и скоростная выдача перевода.

      К разновидностям устного перевода относятся и так называемое «нашептывание» или шушутаж (когда переводчик по сути осуществляет индивидуальный синхронный перевод без оборудования, «нашептывая» на ухо заказчику перевод речи собеседника), а также перевод с листа (когда специалист получает текст в письменном виде и тут же оглашает его перевод).

      Специфика устного перевода английского языка



      В процессе устного перевода с английского на русский интерпретацию текста усложняют различные конструкции, не свойственные русскому языку.
      Так, особую сложность представляют атрибутивные группы – цепочки определений, состоящие из нескольких элементов (например, из существительных и прилагательных, а иногда из целого фразеологического единства). Затруднения вызваны тем, что переводчику необходимо быстро понять, где заканчивается такая цепочка, так как перевод начинается, как правило, с ее конца.
      Типичным явлением для современного английского языка является и экономия языковых средств: стремительное развитие языка ведет к упрощению (или полному исчезновению) сложных конструкций, поэтому переводчику порой бывает непросто сориентироваться в ситуации, когда докладчик массово использует сокращения и опускает предлоги или слова-связки.
      Кроме того, дистанция между сказуемым и подлежащим в английском предложении достаточно большая. Соответственно, переводчик вынужден учитывать, анализировать и держать в памяти все промежуточные слова, чтобы передать смысл наиболее полно. Это требует опыта и навыков.
      Произношение носителей английского языка из разных стран и разнообразные акценты неносителей тоже вызывают трудности: случается, что даже опытному переводчику приходится полагаться на лингвистическую догадку и ориентироваться на контекст, чтобы адаптироваться к определенным фонетическим особенностям.

      Выбор устного переводчика английского языка



      Выбирая переводчика, специализирующегося на устном переводе языковой пары «английский/русский», следует отдавать предпочтение исключительно опытному специалисту, ведь в процессе обучения и практики устный переводчик не только нарабатывает базу связных и устойчивых словосочетаний по различным тематикам, но и решает важные задачи постановки голоса, дикции, страха публичного выступления и развития памяти. Профессиональные устные переводчики успешно осваивают методики запоминания важной информации, знают, как работать в условиях шума (например, на производстве) и как переводить быстрого оратора. При этом они уделяют большое значение самопрезентации (внешнему виду, поведению, положению в пространстве, работе с публикой) и красивой подаче перевода.
      Квалифицированные лингвисты ООО «Б2Б-Перевод» имеют не только профильное образование, но и внушительный опыт в сфере синхронного и последовательного перевода; наших специалистов отличает эрудированность, быстрота реакции и коммуникабельность. Многие наши переводчики являются носителями английского языка и знакомы с особенностями акцентов и вариантов его произношения. Такие специалисты незаменимы на международных конференциях, на переговорах с иностранными партнерами, при переводе телефонных разговоров или сопровождении онлайн-встреч. Обращаясь в ООО «Б2Б-Перевод», Вы можете быть уверены в том, что устный перевод английского языка будет качественно выполнен профессионалом, который обеспечит Вам легкое и непринужденное общение с иностранными собеседниками.
      Отзывы
      Начальник цеха розлива ЗАО "Пивоварня Москва-Эфес"—22.09.2011
      Сильнягин Э.Ю.

      Суворова Мария Владимировна осуществляла устный последовательный перевод с английского и немецкого языков на русский язык и обратно в рамках серии учебных тренингов для компании Krones AG: пуско-наладка оборудования для линии розл...

      Подробнее
      Генеральный директор компании "СтройСити"
      Коновалов А.В.

      Суворова Мария Владимировна осуществляла переводы на английском и китайском языках, также присутствовала на переговорах с нашими коллегами из разных стран. Мария Владимировна выполняла работу на высоком профессиональном уровне, пе...

      Подробнее
      Услуги
      Устный перевод
      Синхронный
    • Перевод для бизнеса, АНО, Госкорпораций
    • более 50 языков и 100% конфиденциальность данных;
    •  Переводчики с профильным образованием;
    •  Соблюдаем стандарты ГОСТ и ISO.
    •  Свое оборудование
    • от 6000 ₽/час
      Срочный перевод
      Переводчик на срочную встречу

      Как бы тщательно вы ни структурировали свой день, иногда возникает форс-мажор и важный клиент прилетает раньше положенного срока. А возможно, именно сегодня, только один день в Москве находится очень нужный вам человек. Необходимо срочно отложить дела, сесть в машину и приехать. Когда успех дела зависит исключительно от вас – вопросов не возникает, а как быть, если мешает языковая стена?.

      Агентство «Б2Б-Перевод» всегда идет навстречу своим клиентам в прямом смысле этого слова.

      Устный перевод
      Удаленный синхронный

      Не секрет, что одним из самых сложных видов перевода является синхронный. Он предъявляет жесткие требования к переводчику: превосходное знание иностранного и родного языка, гибкость мышления, отличная дикция, отменная скорость реакции. Неудивительно, что синхронисты всегда были элитой среди переводчиков.

      от 6000 ₽/час
      Устный перевод
      Деловых встреч

      Бюро «Б2Б-Перевод» оказывает услуги перевода деловых встреч в Москве профессиональными переводчиками. Гарантия на работы, более 500 специалистов с высшим профильным образованием.


      от 850 ₽/час
      Устный перевод
      Переводчик на выставку
      от 1700 ₽
      Устный перевод
      Перевод телефонных переговоров
      от 500 ₽/час
      Дополнительные услуги перевода
      Подбор переводчика

      "Б2Б-Перевод" ведет долгосрочные проекты и берет на себя полное лингвистическое обслуживание предприятий. Но если вам удобнее взять переводчика в штат, мы подберем квалифицированного специалиста. Если вы или сотрудники вашего отдела кадров не владеете целевым иностранным языком в совершенстве, процесс подбора переводчика может затянуться, ведь резюме далеко не всегда отражает реальные возможности кандидата.

      <