Некоторые правила общения с китайцами

Помимо того что китайский язык является поистине уникальным и очень сложным, но и еще сами китайцы представляют собой нацию со своими традициями, привычками и особенностями не всегда понятными другим народам.

Особенности общения с китайцамиПомимо того что китайский язык является поистине уникальным и очень сложным, но и еще сами китайцы представляют собой нацию со своими традициями, привычками и особенностями не всегда понятными другим народам.

Но так как в последние десятилетия многие страны ведут тесные деловые отношения с Китаем, необходимо знать основные правила поведения в обществе китайцев, чтобы непроизвольно не обидеть своих деловых партнеров и не показаться им невежественным иностранцем.

К примеру, если вы хотите сделать своему партнеру какое-либо замечание, то нельзя делать это при посторонних людях, а лишь наедине. Иначе, таким образом, вы можете его унизить при подчиненных и сильно этим обидеть. Далее если вы отправляетесь на какое-либо официальное мероприятие, то рекомендуется приходить не с пустыми руками, например, бутылка вина будет кстати.

Также, не только среди деловых людей, распространен обмен визитными карточками, при этом подают их другому человеку одновременно двумя руками. Обратите внимание, что желательно, чтобы ваша визитка имела перевод на китайский язык.

При встрече приветствовать китайца принято по фамилии или же называя полностью и фамилию, и имя. Кстати, со второй встречи в некоторых городах, к примеру, в Гонконге, можно обращаться уже по имени. Но следует учитывать, что это правило действует не везде и на материковом Китае по имени обращаются только в близком кругу.

Обратите внимание, что фамилия китайца всегда стоит на первом месте, а лишь затем следует имя. Кстати, при приветствии к фамилии добавляют должность знакомого, например доктор, профессор, или же слова господин/госпожа (мисс при обращении к молодым девушкам). Также китайцы не используют инициалы, и имя вашего партнера всегда необходимо писать полностью.

Имена.

Стоит упомянуть, что китайские имена достаточно сложные для запоминания иностранцами, поэтому многие берут себе сокращенные западные имена, по которым и следует к ним обращаться. Примером такого случая может служить актер Джеки Чан, который известен всему миру, но настоящее имя, которого звучит как Чэнь Ганшэн на одном диалекте и Чань Консан на другом.

Кстати, существуют специальные словари китайских имен, где можно также посмотреть значение определенного имени. Например, женское имя Жаохуи означает «ясная мудрость», а мужское имя Ионгруи - «всегда удачливый». Это объясняется тем, что китайские родители всегда выбирали ребенку имя, означающее какой-либо определенный смысл или характеристику.

Смотрите так же:
Вышел новый номер журнала "Москва-Пекин", где наш спикер…
Опубликованно: 18.10.2017
Сегодня в Москве проходит выставка станкостроения. Мы…
Опубликованно: 13.10.2017
Сегодня команда Б2Б-Перевод работала на встрече министров…
Опубликованно: 12.10.2017
Праздник, посвящённый юбилею Общества российско-китайской…
Опубликованно: 10.10.2017
Союз переводчиков России
Этический кодекс переводчика